TEV
16. అయినను దీనిని తెలిసికొనవలెనని ఆలోచించినప్పుడు
ERVTE
16. ఈ సంగతులను నా మనస్సునందు గ్రహించుటకు నేను ప్రయత్నించాను. కాని నేను నీ ఆలయానికి వెళ్లేదాకా దానిని గ్రహించడం ఎంతో కష్టతరమైనది.
IRVTE
16. అయినా దీన్ని గురించి ఆలోచించినప్పుడు అది నాకు చాలా కష్టసాధ్యం అనిపించింది.
KJV
16. When I thought to know this, it [was] too painful for me;
AMP
16. But when I considered how to understand this, it was too great an effort for me and too painful
KJVP
16. When I thought H2803 to know H3045 L-VQFC this H2063 DPRO , it H1931 [ was ] too painful H5999 NMS for H5869 me ;
YLT
16. And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
ASV
16. When I thought how I might know this, It was too painful for me;
WEB
16. When I tried to understand this, It was too painful for me;
NASB
16. Though I tried to understand all this, it was too difficult for me,
ESV
16. But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
RV
16. When I thought how I might know this, it was too painful for me;
RSV
16. But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
NKJV
16. When I thought [how] to understand this, It [was] too painful for me --
MKJV
16. When I thought deeply in order to understand this, it was painful for me,
AKJV
16. When I thought to know this, it was too painful for me;
NRSV
16. But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
NIV
16. When I tried to understand all this, it was oppressive to me
NIRV
16. I tried to understand it all. But it was more than I could handle.
NLT
16. So I tried to understand why the wicked prosper. But what a difficult task it is!
MSG
16. Still, when I tried to figure it out, all I got was a splitting headache . . .
GNB
16. I tried to think this problem through, but it was too difficult for me
NET
16. When I tried to make sense of this, it was troubling to me.
ERVEN
16. I tried hard to understand all this, but it was too hard for me.