పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఫిలిప్పీయులకు
TEV
18. అనేకులు క్రీస్తు సిలువకు శత్రువులుగా నడుచుకొనుచున్నారు; వీరిని గూర్చి మీతో అనేక పర్యాయములు చెప్పి యిప్పుడును ఏడ్చుచు చెప్పు చున్నాను.

ERVTE
18. నేనిదివరకే ఎన్నో సార్లు చెప్పాను. ఇప్పుడు మళ్ళీ కన్నీళ్ళతో చెబుతున్నాను. క్రీస్తు సిలువ పట్ల శత్రుత్వంతో జీవిస్తున్న వాళ్ళు చాలా మంది ఉన్నారు.

IRVTE
18. నాశనమే వారి అంతం. వారి కడుపే వారి దేవుడు. వారు తాము సిగ్గుపడవలసిన వాటినే గొప్పగా చెప్పుకుంటున్నారు. లౌకిక విషయాల మీదే వారు మనసు ఉంచుతారు. (7) విశ్వాసి నిరీక్షణకు ఆధారం క్రీస్తు



KJV
18. (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ:

AMP
18. For there are many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, who walk (live) as enemies of the cross of Christ (the Anointed One).

KJVP
18. ( CONJ For CONJ many G4183 A-NPM walk G4043 V-PAI-3P , of whom G3739 R-APM I have told G3004 V-IAI-1S you G5213 P-2DP often G4178 ADV , and G1161 CONJ now G3568 ADV tell G3004 V-PAI-1S you even G2532 CONJ weeping G2799 V-PAP-NSM , [ that G3588 T-APM ] [ they G3588 T-APM ] [ are ] the G3588 T-APM enemies G2190 A-APM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM cross G4716 N-GSM of Christ G5547 N-GSM :

YLT
18. for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!

ASV
18. For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

WEB
18. For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,

NASB
18. For many, as I have often told you and now tell you even in tears, conduct themselves as enemies of the cross of Christ.

ESV
18. For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.

RV
18. For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, {cf15i that they are} the enemies of the cross of Christ:

RSV
18. For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, live as enemies of the cross of Christ.

NKJV
18. For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ:

MKJV
18. (For many are walking, of whom I have told you often and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ;

AKJV
18. (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

NRSV
18. For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears.

NIV
18. For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.

NIRV
18. I have told you those things many times before. Now I say it again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.

NLT
18. For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.

MSG
18. There are many out there taking other paths, choosing other goals, and trying to get you to go along with them. I've warned you of them many times; sadly, I'm having to do it again. All they want is easy street. They hate Christ's Cross.

GNB
18. I have told you this many times before, and now I repeat it with tears: there are many whose lives make them enemies of Christ's death on the cross.

NET
18. For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.

ERVEN
18. There are many who live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them. And it makes me cry to tell you about them now.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • అనేకులు క్రీస్తు సిలువకు శత్రువులుగా నడుచుకొనుచున్నారు; వీరిని గూర్చి మీతో అనేక పర్యాయములు చెప్పి యిప్పుడును ఏడ్చుచు చెప్పు చున్నాను.
  • ERVTE

    నేనిదివరకే ఎన్నో సార్లు చెప్పాను. ఇప్పుడు మళ్ళీ కన్నీళ్ళతో చెబుతున్నాను. క్రీస్తు సిలువ పట్ల శత్రుత్వంతో జీవిస్తున్న వాళ్ళు చాలా మంది ఉన్నారు.
  • IRVTE

    నాశనమే వారి అంతం. వారి కడుపే వారి దేవుడు. వారు తాము సిగ్గుపడవలసిన వాటినే గొప్పగా చెప్పుకుంటున్నారు. లౌకిక విషయాల మీదే వారు మనసు ఉంచుతారు. (7) విశ్వాసి నిరీక్షణకు ఆధారం క్రీస్తు
  • KJV

    (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • AMP

    For there are many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, who walk (live) as enemies of the cross of Christ (the Anointed One).
  • KJVP

    ( CONJ For CONJ many G4183 A-NPM walk G4043 V-PAI-3P , of whom G3739 R-APM I have told G3004 V-IAI-1S you G5213 P-2DP often G4178 ADV , and G1161 CONJ now G3568 ADV tell G3004 V-PAI-1S you even G2532 CONJ weeping G2799 V-PAP-NSM , that G3588 T-APM they G3588 T-APM are the G3588 T-APM enemies G2190 A-APM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM cross G4716 N-GSM of Christ G5547 N-GSM :
  • YLT

    for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!
  • ASV

    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • WEB

    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
  • NASB

    For many, as I have often told you and now tell you even in tears, conduct themselves as enemies of the cross of Christ.
  • ESV

    For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • RV

    For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, {cf15i that they are} the enemies of the cross of Christ:
  • RSV

    For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, live as enemies of the cross of Christ.
  • NKJV

    For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • MKJV

    (For many are walking, of whom I have told you often and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ;
  • AKJV

    (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • NRSV

    For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears.
  • NIV

    For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • NIRV

    I have told you those things many times before. Now I say it again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
  • NLT

    For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
  • MSG

    There are many out there taking other paths, choosing other goals, and trying to get you to go along with them. I've warned you of them many times; sadly, I'm having to do it again. All they want is easy street. They hate Christ's Cross.
  • GNB

    I have told you this many times before, and now I repeat it with tears: there are many whose lives make them enemies of Christ's death on the cross.
  • NET

    For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
  • ERVEN

    There are many who live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them. And it makes me cry to tell you about them now.
మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References