పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
1 తిమోతికి
TEV
7. అపవిత్రములైన ముసలమ్మ ముచ్చటలను విసర్జించి, దేవభక్తి విషయములో నీకు నీవే సాధకము చేసికొనుము.

ERVTE
7. ఆత్మీయత లేని కాకమ్మ కథలకు, ముసలమ్మ కథలకు దూరంగా ఉండు. భక్తితో ఉండటానికి అభ్యాసం చెయ్యి.

IRVTE
7. అపవిత్రమైన ముసలమ్మ ముచ్చట్లు వదిలేసి, దైవభక్తి విషయంలో నీకు నీవే సాధన చేసుకో.



KJV
7. But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself [rather] unto godliness.

AMP
7. But refuse and avoid irreverent legends (profane and impure and godless fictions, mere grandmothers' tales) and silly myths, and express your disapproval of them. Train yourself toward godliness (piety), [keeping yourself spiritually fit].

KJVP
7. But G1161 CONJ refuse G3868 V-PNM-2S profane G952 A-APM and G2532 CONJ old wives G1126 A-APM \' fables G3454 N-APM , and G1161 CONJ exercise G1128 V-PAM-2S thyself G4572 F-2ASM [ rather ] unto G4314 PREP godliness G2150 N-ASF .

YLT
7. and the profane and old women's fables reject thou, and exercise thyself unto piety,

ASV
7. but refuse profane and old wives fables. And exercise thyself unto godliness:

WEB
7. But refuse profane and old wives' fables. Exercise yourself toward godliness.

NASB
7. Avoid profane and silly myths. Train yourself for devotion,

ESV
7. Have nothing to do with irreverent, silly myths. Rather train yourself for godliness;

RV
7. but refuse profane and old wives- fables. And exercise thyself unto godliness:

RSV
7. Have nothing to do with godless and silly myths. Train yourself in godliness;

NKJV
7. But reject profane and old wives' fables, and exercise yourself toward godliness.

MKJV
7. But refuse profane and old-womanish tales, and exercise yourself to godliness.

AKJV
7. But refuse profane and old wives' fables, and exercise yourself rather to godliness.

NRSV
7. Have nothing to do with profane myths and old wives' tales. Train yourself in godliness,

NIV
7. Have nothing to do with godless myths and old wives' tales; rather, train yourself to be godly.

NIRV
7. Don't have anything to do with godless stories and silly tales. Instead, train yourself to be godly.

NLT
7. Do not waste time arguing over godless ideas and old wives' tales. Instead, train yourself to be godly.

MSG
7. Stay clear of silly stories that get dressed up as religion. Exercise daily in God--no spiritual flabbiness, please!

GNB
7. But keep away from those godless legends, which are not worth telling. Keep yourself in training for a godly life.

NET
7. But reject those myths fit only for the godless and gullible, and train yourself for godliness.

ERVEN
7. People tell silly stories that don't agree with God's truth. Don't follow what these stories teach. But teach yourself to be devoted to God.



మొత్తం 16 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
  • అపవిత్రములైన ముసలమ్మ ముచ్చటలను విసర్జించి, దేవభక్తి విషయములో నీకు నీవే సాధకము చేసికొనుము.
  • ERVTE

    ఆత్మీయత లేని కాకమ్మ కథలకు, ముసలమ్మ కథలకు దూరంగా ఉండు. భక్తితో ఉండటానికి అభ్యాసం చెయ్యి.
  • IRVTE

    అపవిత్రమైన ముసలమ్మ ముచ్చట్లు వదిలేసి, దైవభక్తి విషయంలో నీకు నీవే సాధన చేసుకో.
  • KJV

    But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness.
  • AMP

    But refuse and avoid irreverent legends (profane and impure and godless fictions, mere grandmothers' tales) and silly myths, and express your disapproval of them. Train yourself toward godliness (piety), keeping yourself spiritually fit.
  • KJVP

    But G1161 CONJ refuse G3868 V-PNM-2S profane G952 A-APM and G2532 CONJ old wives G1126 A-APM \' fables G3454 N-APM , and G1161 CONJ exercise G1128 V-PAM-2S thyself G4572 F-2ASM rather unto G4314 PREP godliness G2150 N-ASF .
  • YLT

    and the profane and old women's fables reject thou, and exercise thyself unto piety,
  • ASV

    but refuse profane and old wives fables. And exercise thyself unto godliness:
  • WEB

    But refuse profane and old wives' fables. Exercise yourself toward godliness.
  • NASB

    Avoid profane and silly myths. Train yourself for devotion,
  • ESV

    Have nothing to do with irreverent, silly myths. Rather train yourself for godliness;
  • RV

    but refuse profane and old wives- fables. And exercise thyself unto godliness:
  • RSV

    Have nothing to do with godless and silly myths. Train yourself in godliness;
  • NKJV

    But reject profane and old wives' fables, and exercise yourself toward godliness.
  • MKJV

    But refuse profane and old-womanish tales, and exercise yourself to godliness.
  • AKJV

    But refuse profane and old wives' fables, and exercise yourself rather to godliness.
  • NRSV

    Have nothing to do with profane myths and old wives' tales. Train yourself in godliness,
  • NIV

    Have nothing to do with godless myths and old wives' tales; rather, train yourself to be godly.
  • NIRV

    Don't have anything to do with godless stories and silly tales. Instead, train yourself to be godly.
  • NLT

    Do not waste time arguing over godless ideas and old wives' tales. Instead, train yourself to be godly.
  • MSG

    Stay clear of silly stories that get dressed up as religion. Exercise daily in God--no spiritual flabbiness, please!
  • GNB

    But keep away from those godless legends, which are not worth telling. Keep yourself in training for a godly life.
  • NET

    But reject those myths fit only for the godless and gullible, and train yourself for godliness.
  • ERVEN

    People tell silly stories that don't agree with God's truth. Don't follow what these stories teach. But teach yourself to be devoted to God.
మొత్తం 16 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References