పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
1 పేతురు
TEV
18. పనివారలారా, మంచివారును సాత్వికులునైనవారికి మాత్రము కాక ముష్కరులైన మీ యజమానులకును పూర్ణభయముతో లోబడియుండుడి.

ERVTE
18. బానిసలారా! తమ యజమానులను, వాళ్ళు దయాదాక్షిణ్యాలతో మంచిగా ప్రవర్తించే యజమానులు కానివ్వండి, లేక దౌర్జన్యంతో ప్రవర్తించే యజమానులు కానివ్వండి పూర్తిగా గౌరవిస్తూ విధేయతతో ఉండండి.

IRVTE
18. సేవకులారా, మంచివాళ్ళూ సాత్వికులయిన యజమానులకు మాత్రమే కాక వక్ర బుద్ధి గల వారికి కూడా పూర్తి మర్యాదతో లోబడి ఉండండి.



KJV
18. Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

AMP
18. [You who are] household servants, be submissive to your masters with all [proper] respect, not only to those who are kind and considerate and reasonable, but also to those who are surly (overbearing, unjust, and crooked).

KJVP
18. Servants G3610 N-NPM , [ be ] subject to G5293 V-PPP-NPM [ your ] masters G1203 N-DPM with G1722 PREP all G3956 A-DSM fear G5401 N-DSM ; not G3756 PRT-N only G3440 ADV to the G3588 T-DPM good G18 A-DPM and G2532 CONJ gentle G1933 A-DPM , but G235 CONJ also G2532 CONJ to the G3588 T-DPM froward G4646 A-DPM .

YLT
18. The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;

ASV
18. Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

WEB
18. Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.

NASB
18. Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and equitable but also to those who are perverse.

ESV
18. Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.

RV
18. Servants, {cf15i be} in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

RSV
18. Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the kind and gentle but also to the overbearing.

NKJV
18. Servants, [be] submissive to [your] masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.

MKJV
18. Servants, be subject to your masters with all fear, not only to those good and forbearing, but also to the perverse ones.

AKJV
18. Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the fraudulent.

NRSV
18. Slaves, accept the authority of your masters with all deference, not only those who are kind and gentle but also those who are harsh.

NIV
18. Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.

NIRV
18. Slaves, obey your masters with all the respect you should give them. Obey not only those who are good and kind. Obey also those who are not kind.

NLT
18. You who are slaves must accept the authority of your masters with all respect. Do what they tell you-- not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.

MSG
18. You who are servants, be good servants to your masters--not just to good masters, but also to bad ones.

GNB
18. You servants must submit yourselves to your masters and show them complete respect, not only to those who are kind and considerate, but also to those who are harsh.

NET
18. Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.

ERVEN
18. Slaves, be willing to serve your masters. Do this with all respect. You should obey the masters who are good and kind, and you should obey the masters who are bad.



మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 18 / 25
  • పనివారలారా, మంచివారును సాత్వికులునైనవారికి మాత్రము కాక ముష్కరులైన మీ యజమానులకును పూర్ణభయముతో లోబడియుండుడి.
  • ERVTE

    బానిసలారా! తమ యజమానులను, వాళ్ళు దయాదాక్షిణ్యాలతో మంచిగా ప్రవర్తించే యజమానులు కానివ్వండి, లేక దౌర్జన్యంతో ప్రవర్తించే యజమానులు కానివ్వండి పూర్తిగా గౌరవిస్తూ విధేయతతో ఉండండి.
  • IRVTE

    సేవకులారా, మంచివాళ్ళూ సాత్వికులయిన యజమానులకు మాత్రమే కాక వక్ర బుద్ధి గల వారికి కూడా పూర్తి మర్యాదతో లోబడి ఉండండి.
  • KJV

    Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
  • AMP

    You who are household servants, be submissive to your masters with all proper respect, not only to those who are kind and considerate and reasonable, but also to those who are surly (overbearing, unjust, and crooked).
  • KJVP

    Servants G3610 N-NPM , be subject to G5293 V-PPP-NPM your masters G1203 N-DPM with G1722 PREP all G3956 A-DSM fear G5401 N-DSM ; not G3756 PRT-N only G3440 ADV to the G3588 T-DPM good G18 A-DPM and G2532 CONJ gentle G1933 A-DPM , but G235 CONJ also G2532 CONJ to the G3588 T-DPM froward G4646 A-DPM .
  • YLT

    The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
  • ASV

    Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
  • WEB

    Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
  • NASB

    Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and equitable but also to those who are perverse.
  • ESV

    Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.
  • RV

    Servants, {cf15i be} in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
  • RSV

    Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the kind and gentle but also to the overbearing.
  • NKJV

    Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
  • MKJV

    Servants, be subject to your masters with all fear, not only to those good and forbearing, but also to the perverse ones.
  • AKJV

    Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the fraudulent.
  • NRSV

    Slaves, accept the authority of your masters with all deference, not only those who are kind and gentle but also those who are harsh.
  • NIV

    Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
  • NIRV

    Slaves, obey your masters with all the respect you should give them. Obey not only those who are good and kind. Obey also those who are not kind.
  • NLT

    You who are slaves must accept the authority of your masters with all respect. Do what they tell you-- not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.
  • MSG

    You who are servants, be good servants to your masters--not just to good masters, but also to bad ones.
  • GNB

    You servants must submit yourselves to your masters and show them complete respect, not only to those who are kind and considerate, but also to those who are harsh.
  • NET

    Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.
  • ERVEN

    Slaves, be willing to serve your masters. Do this with all respect. You should obey the masters who are good and kind, and you should obey the masters who are bad.
మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 18 / 25
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References