పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
నిర్గమకాండము
TEV
21. జనుల యెడల ఐగుప్తీయులకు కటాక్షము కలుగజేసెదను గనుక మీరు వెళ్లునప్పుడు వట్టిచేతులతో వెళ్లరు.

ERVTE
21. అంతే కాదు ఈజిప్టు వాళ్లు ఇశ్రాయేలు ప్రజలమీద దయ చూపించేటట్టుగా చేస్తాను. అందుచేత మీరు వెళ్లిపోయేటప్పుడు నీ ప్రజలకు వాళ్లు కానుకలను ఇస్తారు.”

IRVTE
21. మీరు ఐగుప్తును విడిచి వెళ్ళే సమయంలో ఖాళీ చేతులతో వెళ్ళరు. ఎందుకంటే ప్రజల పట్ల ఐగుప్తు వారికి మంచి మనస్సు కలిగేలా చేస్తాను.



KJV
21. And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:

AMP
21. And I will give this people favor and respect in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you shall not go empty-handed.

KJVP
21. And I will give H5414 this H2088 D-PMS people H5971 favor H2580 NMS in the sight H5869 B-CMP of the Egyptians H4714 : and it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , that , when H3588 CONJ ye go H1980 , ye shall not H3808 NADV go H1980 empty H7387 :

YLT
21. `And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty;

ASV
21. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.

WEB
21. I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.

NASB
21. I will even make the Egyptians so well-disposed toward this people that, when you leave, you will not go empty-handed.

ESV
21. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,

RV
21. And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:

RSV
21. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,

NKJV
21. "And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed.

MKJV
21. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians. And it shall be that when you go, you shall not go empty.

AKJV
21. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when you go, you shall not go empty.

NRSV
21. I will bring this people into such favor with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed;

NIV
21. "And I will make the Egyptians favourably disposed towards this people, so that when you leave you will not go empty-handed.

NIRV
21. "I will cause the Egyptians to treat you in a kind way. Then when you leave, you will not go out with your hands empty.

NLT
21. And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty-handed.

MSG
21. I'll see to it that this people get a hearty send-off by the Egyptians--when you leave, you won't leave empty-handed!

GNB
21. "I will make the Egyptians respect you so that when my people leave, they will not go empty-handed.

NET
21. "I will grant this people favor with the Egyptians, so that when you depart you will not leave empty-handed.

ERVEN
21. And I will cause the Egyptians to be kind to the Israelites. They will give many gifts to your people when they leave Egypt.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 21 / 22
  • జనుల యెడల ఐగుప్తీయులకు కటాక్షము కలుగజేసెదను గనుక మీరు వెళ్లునప్పుడు వట్టిచేతులతో వెళ్లరు.
  • ERVTE

    అంతే కాదు ఈజిప్టు వాళ్లు ఇశ్రాయేలు ప్రజలమీద దయ చూపించేటట్టుగా చేస్తాను. అందుచేత మీరు వెళ్లిపోయేటప్పుడు నీ ప్రజలకు వాళ్లు కానుకలను ఇస్తారు.”
  • IRVTE

    మీరు ఐగుప్తును విడిచి వెళ్ళే సమయంలో ఖాళీ చేతులతో వెళ్ళరు. ఎందుకంటే ప్రజల పట్ల ఐగుప్తు వారికి మంచి మనస్సు కలిగేలా చేస్తాను.
  • KJV

    And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
  • AMP

    And I will give this people favor and respect in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you shall not go empty-handed.
  • KJVP

    And I will give H5414 this H2088 D-PMS people H5971 favor H2580 NMS in the sight H5869 B-CMP of the Egyptians H4714 : and it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , that , when H3588 CONJ ye go H1980 , ye shall not H3808 NADV go H1980 empty H7387 :
  • YLT

    `And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty;
  • ASV

    And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
  • WEB

    I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
  • NASB

    I will even make the Egyptians so well-disposed toward this people that, when you leave, you will not go empty-handed.
  • ESV

    And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
  • RV

    And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
  • RSV

    And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
  • NKJV

    "And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed.
  • MKJV

    And I will give this people favor in the sight of the Egyptians. And it shall be that when you go, you shall not go empty.
  • AKJV

    And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when you go, you shall not go empty.
  • NRSV

    I will bring this people into such favor with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed;
  • NIV

    "And I will make the Egyptians favourably disposed towards this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
  • NIRV

    "I will cause the Egyptians to treat you in a kind way. Then when you leave, you will not go out with your hands empty.
  • NLT

    And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty-handed.
  • MSG

    I'll see to it that this people get a hearty send-off by the Egyptians--when you leave, you won't leave empty-handed!
  • GNB

    "I will make the Egyptians respect you so that when my people leave, they will not go empty-handed.
  • NET

    "I will grant this people favor with the Egyptians, so that when you depart you will not leave empty-handed.
  • ERVEN

    And I will cause the Egyptians to be kind to the Israelites. They will give many gifts to your people when they leave Egypt.
మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 21 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References