పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
1. ధాన్యము ఐగుప్తులో నున్నదని యాకోబు తెలిసి కొనినప్పుడుమీరేల ఒకరి ముఖము ఒకరు చూచు చున్నారని తన కుమారులతో అనెను.

ERVTE
1. ఈ సమయంలో కనాను దేశంలోను కరువు ప్రబలుతోంది. అయితే ఈజిప్టులో ధాన్యం ఉన్నట్టు యాకోబు తెలుసుకొన్నాడు: కనుక యాకోబు తన కుమారులతో ఇలా చెప్పాడు. “ఏమీ చేయకుండా ఇక్కడ ఎందుకు మనం కూర్చోవటం?

IRVTE
1. ఐగుప్తులో ధాన్యం ఉందని యాకోబు తెలుసుకుని “మీరు ఒకరి ముఖం ఒకరు చూసుకుంటున్నారేంటి?” అని తన కొడుకులతో అన్నాడు.



KJV
1. Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

AMP
1. NOW WHEN Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, Why do you look at one another?

KJVP
1. Now when Jacob H3290 saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ there was H3426 ADV corn H7668 in Egypt H4714 , Jacob H3290 said H559 W-VQY3MS unto his sons H1121 L-CMP-3MS , Why H4100 L-IPRO do ye look one upon another H7200 W-VIY3MS ?

YLT
1. And Jacob seeth that there is corn in Egypt, and Jacob saith to his sons, `Why do you look at each other?`

ASV
1. Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

WEB
1. Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"

NASB
1. When Jacob learned that grain rations were available in Egypt, he said to his sons: "Why do you keep gaping at one another?

ESV
1. When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, "Why do you look at one another?"

RV
1. Now Jacob saw that there was corn in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

RSV
1. When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you look at one another?"

NKJV
1. When Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"

MKJV
1. And when Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you look upon one another?

AKJV
1. Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you look one on another?

NRSV
1. When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you keep looking at one another?

NIV
1. When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you just keep looking at each other?"

NIRV
1. Jacob found out that there was grain in Egypt. So he said to his sons, "Why do you just keep looking at each other?"

NLT
1. When Jacob heard that grain was available in Egypt, he said to his sons, "Why are you standing around looking at one another?

MSG
1. When Jacob learned that there was food in Egypt, he said to his sons, "Why do you sit around here and look at one another?

GNB
1. When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why don't you do something?

NET
1. When Jacob heard there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why are you looking at each other?"

ERVEN
1. During the famine in Canaan, Jacob learned that there was grain in Egypt. So he said to his sons, "Why are you sitting here doing nothing?



మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 38
  • ధాన్యము ఐగుప్తులో నున్నదని యాకోబు తెలిసి కొనినప్పుడుమీరేల ఒకరి ముఖము ఒకరు చూచు చున్నారని తన కుమారులతో అనెను.
  • ERVTE

    ఈ సమయంలో కనాను దేశంలోను కరువు ప్రబలుతోంది. అయితే ఈజిప్టులో ధాన్యం ఉన్నట్టు యాకోబు తెలుసుకొన్నాడు: కనుక యాకోబు తన కుమారులతో ఇలా చెప్పాడు. “ఏమీ చేయకుండా ఇక్కడ ఎందుకు మనం కూర్చోవటం?
  • IRVTE

    ఐగుప్తులో ధాన్యం ఉందని యాకోబు తెలుసుకుని “మీరు ఒకరి ముఖం ఒకరు చూసుకుంటున్నారేంటి?” అని తన కొడుకులతో అన్నాడు.
  • KJV

    Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
  • AMP

    NOW WHEN Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, Why do you look at one another?
  • KJVP

    Now when Jacob H3290 saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ there was H3426 ADV corn H7668 in Egypt H4714 , Jacob H3290 said H559 W-VQY3MS unto his sons H1121 L-CMP-3MS , Why H4100 L-IPRO do ye look one upon another H7200 W-VIY3MS ?
  • YLT

    And Jacob seeth that there is corn in Egypt, and Jacob saith to his sons, `Why do you look at each other?`
  • ASV

    Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
  • WEB

    Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"
  • NASB

    When Jacob learned that grain rations were available in Egypt, he said to his sons: "Why do you keep gaping at one another?
  • ESV

    When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, "Why do you look at one another?"
  • RV

    Now Jacob saw that there was corn in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
  • RSV

    When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you look at one another?"
  • NKJV

    When Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"
  • MKJV

    And when Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you look upon one another?
  • AKJV

    Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you look one on another?
  • NRSV

    When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you keep looking at one another?
  • NIV

    When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you just keep looking at each other?"
  • NIRV

    Jacob found out that there was grain in Egypt. So he said to his sons, "Why do you just keep looking at each other?"
  • NLT

    When Jacob heard that grain was available in Egypt, he said to his sons, "Why are you standing around looking at one another?
  • MSG

    When Jacob learned that there was food in Egypt, he said to his sons, "Why do you sit around here and look at one another?
  • GNB

    When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why don't you do something?
  • NET

    When Jacob heard there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why are you looking at each other?"
  • ERVEN

    During the famine in Canaan, Jacob learned that there was grain in Egypt. So he said to his sons, "Why are you sitting here doing nothing?
మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 38
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References