పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లేవీయకాండము
TEV
8. అప్పుడు పవిత్రత పొందగోరు వాడు తన బట్టలు ఉదుకుకొని తన రోమమంతటిని క్షౌరము చేసికొని నీళ్లతో స్నానముచేసి పవిత్రుడగును. తరువాత వాడు పాళెములోనికి వచ్చి తన గుడారము వెలుపల ఏడు దినములు నివ సింపవలెను.

ERVTE
8. “తర్వాత ఆ వ్యక్తి తన బట్టలు ఉతుక్కోవాలి. అతడు తన వెంట్రుకలన్నింటినీ క్షౌరం చేసుకోవాలి. అతడు నీళ్లతో స్నానం చేయాలి. అప్పుడు అతడు పవిత్రం అవుతాడు. అప్పుడు ఆ వ్యక్తి బసలోనికి వెళ్లవచ్చును. కానీ అతడు ఏడు రోజులవరకు తన గుడారంబయట ఉండాలి.

IRVTE
8. అప్పుడు శుద్ధీకరణ కోసం వచ్చిన వ్యక్తి తన బట్టలు ఉతుక్కోవాలి. తన జుట్టు కత్తెర వేసుకోవాలి. నీళ్ళతో స్నానం చేయాలి. అప్పుడు అతడు శుద్ధుడు అవుతాడు. తరువాత అతడు శిబిరంలోకి వచ్చి తన గుడారం బయట ఏడు రోజులు ఉండిపోవాలి.



KJV
8. And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.

AMP
8. He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but stay outside his tent seven days.

KJVP
8. And he that is to be cleansed H2891 shall wash H3526 his clothes H899 , and shave off H1548 all H3605 NMS his hair H8181 , and wash H7364 himself in water H4325 BD-NMP , that he may be clean H2891 : and after that H310 W-ADV he shall come H935 VQY3MS into H413 PREP the camp H4264 , and shall tarry H3427 abroad H2351 out of his tent H168 seven H7651 RMS days H3117 NMP .

YLT
8. `And he who is to be cleansed hath washed his garments, and hath shaved all his hair, and hath bathed with water, and hath been clean, and afterwards he doth come in unto the camp, and hath dwelt at the outside of his tent seven days.

ASV
8. And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.

WEB
8. "He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.

NASB
8. The man being purified shall then wash his garments and shave off all his hair and bathe in water; only when he is thus made clean may he come inside the camp; but he shall still remain outside his tent for seven days.

ESV
8. And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he may come into the camp, but live outside his tent seven days.

RV
8. And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.

RSV
8. And he who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean; and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.

NKJV
8. "He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.

MKJV
8. And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water so that he may be clean. And after that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.

AKJV
8. And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.

NRSV
8. The one who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall live outside his tent seven days.

NIV
8. "The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.

NIRV
8. "The person must also wash his clothes to be made 'clean.' He must shave off all of his hair. He must take a bath. Then he will be 'clean.' After that, he may come into the camp. But he must stay outside his tent for seven days.

NLT
8. "The persons being purified must then wash their clothes, shave off all their hair, and bathe themselves in water. Then they will be ceremonially clean and may return to the camp. However, they must remain outside their tents for seven days.

MSG
8. The cleansed person, after washing his clothes, shaving off all his hair, and bathing with water, is clean. Afterwards he may again enter the camp, but he has to live outside his tent for seven days.

GNB
8. You shall wash your clothes, shave off all your hair, and take a bath; you will then be ritually clean. You may enter the camp, but you must live outside your tent for seven days.

NET
8. "The one being cleansed must then wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water, and so be clean. Then afterward he may enter the camp, but he must live outside his tent seven days.

ERVEN
8. "The people going through this purification ceremony must wash their clothes, shave off all their hair, and wash with water. Then they will be clean. They may then go into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 57 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 57
  • అప్పుడు పవిత్రత పొందగోరు వాడు తన బట్టలు ఉదుకుకొని తన రోమమంతటిని క్షౌరము చేసికొని నీళ్లతో స్నానముచేసి పవిత్రుడగును. తరువాత వాడు పాళెములోనికి వచ్చి తన గుడారము వెలుపల ఏడు దినములు నివ సింపవలెను.
  • ERVTE

    “తర్వాత ఆ వ్యక్తి తన బట్టలు ఉతుక్కోవాలి. అతడు తన వెంట్రుకలన్నింటినీ క్షౌరం చేసుకోవాలి. అతడు నీళ్లతో స్నానం చేయాలి. అప్పుడు అతడు పవిత్రం అవుతాడు. అప్పుడు ఆ వ్యక్తి బసలోనికి వెళ్లవచ్చును. కానీ అతడు ఏడు రోజులవరకు తన గుడారంబయట ఉండాలి.
  • IRVTE

    అప్పుడు శుద్ధీకరణ కోసం వచ్చిన వ్యక్తి తన బట్టలు ఉతుక్కోవాలి. తన జుట్టు కత్తెర వేసుకోవాలి. నీళ్ళతో స్నానం చేయాలి. అప్పుడు అతడు శుద్ధుడు అవుతాడు. తరువాత అతడు శిబిరంలోకి వచ్చి తన గుడారం బయట ఏడు రోజులు ఉండిపోవాలి.
  • KJV

    And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
  • AMP

    He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but stay outside his tent seven days.
  • KJVP

    And he that is to be cleansed H2891 shall wash H3526 his clothes H899 , and shave off H1548 all H3605 NMS his hair H8181 , and wash H7364 himself in water H4325 BD-NMP , that he may be clean H2891 : and after that H310 W-ADV he shall come H935 VQY3MS into H413 PREP the camp H4264 , and shall tarry H3427 abroad H2351 out of his tent H168 seven H7651 RMS days H3117 NMP .
  • YLT

    `And he who is to be cleansed hath washed his garments, and hath shaved all his hair, and hath bathed with water, and hath been clean, and afterwards he doth come in unto the camp, and hath dwelt at the outside of his tent seven days.
  • ASV

    And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
  • WEB

    "He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
  • NASB

    The man being purified shall then wash his garments and shave off all his hair and bathe in water; only when he is thus made clean may he come inside the camp; but he shall still remain outside his tent for seven days.
  • ESV

    And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he may come into the camp, but live outside his tent seven days.
  • RV

    And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
  • RSV

    And he who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean; and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
  • NKJV

    "He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.
  • MKJV

    And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water so that he may be clean. And after that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.
  • AKJV

    And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
  • NRSV

    The one who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall live outside his tent seven days.
  • NIV

    "The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.
  • NIRV

    "The person must also wash his clothes to be made 'clean.' He must shave off all of his hair. He must take a bath. Then he will be 'clean.' After that, he may come into the camp. But he must stay outside his tent for seven days.
  • NLT

    "The persons being purified must then wash their clothes, shave off all their hair, and bathe themselves in water. Then they will be ceremonially clean and may return to the camp. However, they must remain outside their tents for seven days.
  • MSG

    The cleansed person, after washing his clothes, shaving off all his hair, and bathing with water, is clean. Afterwards he may again enter the camp, but he has to live outside his tent for seven days.
  • GNB

    You shall wash your clothes, shave off all your hair, and take a bath; you will then be ritually clean. You may enter the camp, but you must live outside your tent for seven days.
  • NET

    "The one being cleansed must then wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water, and so be clean. Then afterward he may enter the camp, but he must live outside his tent seven days.
  • ERVEN

    "The people going through this purification ceremony must wash their clothes, shave off all their hair, and wash with water. Then they will be clean. They may then go into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
మొత్తం 57 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 57
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References