పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
రోమీయులకు
TEV
12. ఇట్లుండగా ఒక మనుష్యునిద్వారా పాపమును పాపము ద్వారా మరణమును లోకములో ఏలాగు ప్రవేశించెనో, ఆలాగుననే మనుష్యులందరు పాపము చేసినందున మరణము అందరికిని సంప్రాప్తమాయెను.

ERVTE
12. పాపం ఈ ప్రపంచంలోకి ఆదాము ద్వారా ప్రవేశించింది. పాపం ద్వారా మరణం సంభవించింది. అంతేకాక అందరూ పాపంచేసారు కనుక అందరికీ మరణం ప్రాప్తించింది.

IRVTE
12. ఎందుకంటే ధర్మశాస్త్రం రాక ముందు కూడా లోకంలో పాపం ఉంది గాని ధర్మశాస్త్రం లేదు కాబట్టి దేవుడు వారిపై పాపం ఆరోపించలేదు.



KJV
12. Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

AMP
12. Therefore, as sin came into the world through one man, and death as the result of sin, so death spread to all men, [no one being able to stop it or to escape its power] because all men sinned.

KJVP
12. Wherefore G1223 PREP , as G5618 ADV by G1223 PREP one G1520 A-GSM man G444 N-GSM sin G266 N-NSF entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , and G2532 CONJ death G2288 N-NSM by G1223 PREP sin G266 N-GSF ; and G2532 CONJ so G3779 ADV death G2288 N-NSM passed G1330 V-2AAI-3S upon G1519 PREP all G3956 A-APM men G444 N-APM , for G1909 PREP that G3739 R-DSN all G3956 A-NPM have sinned G264 V-2AAI-3P :

YLT
12. because of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin;

ASV
12. Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--

WEB
12. Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.

NASB
12. Therefore, just as through one person sin entered the world, and through sin, death, and thus death came to all, inasmuch as all sinned--

ESV
12. Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned-

RV
12. Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--

RSV
12. Therefore as sin came into the world through one man and death through sin, and so death spread to all men because all men sinned --

NKJV
12. Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned --

MKJV
12. Therefore, even as through one man sin entered into the world, and death by sin, and so death passed on all men inasmuch as all sinned:

AKJV
12. Why, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed on all men, for that all have sinned:

NRSV
12. Therefore, just as sin came into the world through one man, and death came through sin, and so death spread to all because all have sinned--

NIV
12. Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--

NIRV
12. Sin entered the world because one man sinned. And death came because of sin. Everyone sinned, so death came to all people.

NLT
12. When Adam sinned, sin entered the world. Adam's sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.

MSG
12. You know the story of how Adam landed us in the dilemma we're in--first sin, then death, and no one exempt from either sin or death.

GNB
12. Sin came into the world through one man, and his sin brought death with it. As a result, death has spread to the whole human race because everyone has sinned.

NET
12. So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people because all sinned—

ERVEN
12. Sin came into the world because of what one man did. And with sin came death. So this is why all people must die— because all people have sinned.



మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
  • ఇట్లుండగా ఒక మనుష్యునిద్వారా పాపమును పాపము ద్వారా మరణమును లోకములో ఏలాగు ప్రవేశించెనో, ఆలాగుననే మనుష్యులందరు పాపము చేసినందున మరణము అందరికిని సంప్రాప్తమాయెను.
  • ERVTE

    పాపం ఈ ప్రపంచంలోకి ఆదాము ద్వారా ప్రవేశించింది. పాపం ద్వారా మరణం సంభవించింది. అంతేకాక అందరూ పాపంచేసారు కనుక అందరికీ మరణం ప్రాప్తించింది.
  • IRVTE

    ఎందుకంటే ధర్మశాస్త్రం రాక ముందు కూడా లోకంలో పాపం ఉంది గాని ధర్మశాస్త్రం లేదు కాబట్టి దేవుడు వారిపై పాపం ఆరోపించలేదు.
  • KJV

    Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
  • AMP

    Therefore, as sin came into the world through one man, and death as the result of sin, so death spread to all men, no one being able to stop it or to escape its power because all men sinned.
  • KJVP

    Wherefore G1223 PREP , as G5618 ADV by G1223 PREP one G1520 A-GSM man G444 N-GSM sin G266 N-NSF entered G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , and G2532 CONJ death G2288 N-NSM by G1223 PREP sin G266 N-GSF ; and G2532 CONJ so G3779 ADV death G2288 N-NSM passed G1330 V-2AAI-3S upon G1519 PREP all G3956 A-APM men G444 N-APM , for G1909 PREP that G3739 R-DSN all G3956 A-NPM have sinned G264 V-2AAI-3P :
  • YLT

    because of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin;
  • ASV

    Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--
  • WEB

    Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.
  • NASB

    Therefore, just as through one person sin entered the world, and through sin, death, and thus death came to all, inasmuch as all sinned--
  • ESV

    Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned-
  • RV

    Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--
  • RSV

    Therefore as sin came into the world through one man and death through sin, and so death spread to all men because all men sinned --
  • NKJV

    Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned --
  • MKJV

    Therefore, even as through one man sin entered into the world, and death by sin, and so death passed on all men inasmuch as all sinned:
  • AKJV

    Why, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed on all men, for that all have sinned:
  • NRSV

    Therefore, just as sin came into the world through one man, and death came through sin, and so death spread to all because all have sinned--
  • NIV

    Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
  • NIRV

    Sin entered the world because one man sinned. And death came because of sin. Everyone sinned, so death came to all people.
  • NLT

    When Adam sinned, sin entered the world. Adam's sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
  • MSG

    You know the story of how Adam landed us in the dilemma we're in--first sin, then death, and no one exempt from either sin or death.
  • GNB

    Sin came into the world through one man, and his sin brought death with it. As a result, death has spread to the whole human race because everyone has sinned.
  • NET

    So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people because all sinned—
  • ERVEN

    Sin came into the world because of what one man did. And with sin came death. So this is why all people must die— because all people have sinned.
మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References