పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
31. లాబాను యెహోవావలన ఆశీర్వదింపబడిన వాడా, లోపలికి రమ్ము; నీవు బయట నిలువనేల? ఇల్లును ఒంటెలకు స్థలమును నేను సిద్ధము చేయించితిననెను.

ERVTE
31. “అయ్యా, తమరికి లోనికి సుస్వాగతం. మీరలా ఇక్కడే బయట నిలబడి ఉండనక్కర్లేదు. మీ ఒంటెలకు స్థలం, మీరు పండుకొనేందుకు గది నేను సిద్ధం చేసాను” అని లాబాను చెప్పాడు.

IRVTE
31. అతణ్ణి చూసి లాబాను ఇలా అన్నాడు. “యెహోవా ఆశీర్వదించిన వాడా. లోపలికి రండి. మీరు బయటే ఎందుకున్నారు? నేను ఇంటినీ, మీ ఒంటెలకు స్థలాన్నీ సిద్ధం చేశాను” అన్నాడు.



KJV
31. And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

AMP
31. He cried, Come in, you blessed of the Lord! Why do you stand outside? For I have made the house ready and have prepared a place for the camels.

KJVP
31. And he said H559 W-VQY3MS , Come in H935 VQFC , thou blessed H1288 of the LORD H3068 EDS ; wherefore H4100 L-IPRO standest H5975 thou without H2351 BD-NMS ? for I H595 W-PPRO-1MS have prepared H6437 the house H1004 D-NMS , and room H4725 W-NMS for the camels H1581 .

YLT
31. And he saith, `Come in, O blessed one of Jehovah, why standest thou without, and I -- I have prepared the house and place for the camels!`

ASV
31. And he said, Come in, thou blessed of Jehovah. Wherefore standest thou without? For I have prepared the house, and room for the camels.

WEB
31. He said, "Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels."

NASB
31. So he said to him: "Come, blessed of the LORD! Why are you staying outside when I have made the house ready for you, as well as a place for the camels?"

ESV
31. He said, "Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels."

RV
31. And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

RSV
31. He said, "Come in, O blessed of the LORD; why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels."

NKJV
31. And he said, "Come in, O blessed of the LORD! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels."

MKJV
31. And he said, Come in, blessed of Jehovah. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.

AKJV
31. And he said, Come in, you blessed of the LORD; why stand you without? for I have prepared the house, and room for the camels.

NRSV
31. He said, "Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?"

NIV
31. "Come, you who are blessed by the LORD," he said. "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."

NIRV
31. "The Lord has given you his blessing," he said. "So come. Why are you standing out here? I've prepared my house for you. I also have a place for the camels."

NLT
31. "Come and stay with us, you who are blessed by the LORD! Why are you standing here outside the town when I have a room all ready for you and a place prepared for the camels?"

MSG
31. Laban welcomed him: "Come on in, blessed of GOD! Why are you standing out here? I've got the house ready for you; and there's also a place for your camels."

GNB
31. and said, "Come home with me. You are a man whom the LORD has blessed. Why are you standing out here? I have a room ready for you in my house, and there is a place for your camels."

NET
31. Laban said to him, "Come, you who are blessed by the LORD! Why are you standing out here when I have prepared the house and a place for the camels?"

ERVEN
31. Laban said, "Sir, you are welcome to come in! You don't have to stand outside here. I have prepared a room for you to sleep in and a place for your camels."



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 67 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 31 / 67
  • లాబాను యెహోవావలన ఆశీర్వదింపబడిన వాడా, లోపలికి రమ్ము; నీవు బయట నిలువనేల? ఇల్లును ఒంటెలకు స్థలమును నేను సిద్ధము చేయించితిననెను.
  • ERVTE

    “అయ్యా, తమరికి లోనికి సుస్వాగతం. మీరలా ఇక్కడే బయట నిలబడి ఉండనక్కర్లేదు. మీ ఒంటెలకు స్థలం, మీరు పండుకొనేందుకు గది నేను సిద్ధం చేసాను” అని లాబాను చెప్పాడు.
  • IRVTE

    అతణ్ణి చూసి లాబాను ఇలా అన్నాడు. “యెహోవా ఆశీర్వదించిన వాడా. లోపలికి రండి. మీరు బయటే ఎందుకున్నారు? నేను ఇంటినీ, మీ ఒంటెలకు స్థలాన్నీ సిద్ధం చేశాను” అన్నాడు.
  • KJV

    And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
  • AMP

    He cried, Come in, you blessed of the Lord! Why do you stand outside? For I have made the house ready and have prepared a place for the camels.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Come in H935 VQFC , thou blessed H1288 of the LORD H3068 EDS ; wherefore H4100 L-IPRO standest H5975 thou without H2351 BD-NMS ? for I H595 W-PPRO-1MS have prepared H6437 the house H1004 D-NMS , and room H4725 W-NMS for the camels H1581 .
  • YLT

    And he saith, `Come in, O blessed one of Jehovah, why standest thou without, and I -- I have prepared the house and place for the camels!`
  • ASV

    And he said, Come in, thou blessed of Jehovah. Wherefore standest thou without? For I have prepared the house, and room for the camels.
  • WEB

    He said, "Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels."
  • NASB

    So he said to him: "Come, blessed of the LORD! Why are you staying outside when I have made the house ready for you, as well as a place for the camels?"
  • ESV

    He said, "Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels."
  • RV

    And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
  • RSV

    He said, "Come in, O blessed of the LORD; why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels."
  • NKJV

    And he said, "Come in, O blessed of the LORD! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels."
  • MKJV

    And he said, Come in, blessed of Jehovah. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.
  • AKJV

    And he said, Come in, you blessed of the LORD; why stand you without? for I have prepared the house, and room for the camels.
  • NRSV

    He said, "Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels?"
  • NIV

    "Come, you who are blessed by the LORD," he said. "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
  • NIRV

    "The Lord has given you his blessing," he said. "So come. Why are you standing out here? I've prepared my house for you. I also have a place for the camels."
  • NLT

    "Come and stay with us, you who are blessed by the LORD! Why are you standing here outside the town when I have a room all ready for you and a place prepared for the camels?"
  • MSG

    Laban welcomed him: "Come on in, blessed of GOD! Why are you standing out here? I've got the house ready for you; and there's also a place for your camels."
  • GNB

    and said, "Come home with me. You are a man whom the LORD has blessed. Why are you standing out here? I have a room ready for you in my house, and there is a place for your camels."
  • NET

    Laban said to him, "Come, you who are blessed by the LORD! Why are you standing out here when I have prepared the house and a place for the camels?"
  • ERVEN

    Laban said, "Sir, you are welcome to come in! You don't have to stand outside here. I have prepared a room for you to sleep in and a place for your camels."
మొత్తం 67 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 31 / 67
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References