పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
38. ఈ యిరువది యేండ్లు నేను నీయొద్దనుంటిని. నీ గొఱ్ఱలైనను మేక లైనను ఈచు కొని పోలేదు, నీ మంద పొట్టేళ్లను నేను తినలేదు.

ERVTE
38. ఇరవై సంవత్సరాలు నీ కోసం నేను పని చేసాను. ఆ కాలమంతటిలో గొర్రెపిల్లగాని, మేకపిల్లగాని ఒక్కటి గూడా పుట్టుకలో చావలేదు. నీ మందలోని పొట్టేళ్లలో ఒక్కటి గూడా నేను తినలేదు.

IRVTE
38. ఈ ఇరవై సంవత్సరాలూ నేను నీ దగ్గర ఉన్నాను. నీ గొర్రెలైనా మేకలైనా ఏవీ పిల్లలు కనకుండా పోలేదు, నీ మంద పొట్టేళ్ళను దేనినీ నేను తినలేదు.



KJV
38. This twenty years [have] I [been] with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

AMP
38. These twenty years I have been with you; your ewes and your she-goats have not lost their young, and the rams of your flock have not been eaten by me.

KJVP
38. This H2088 DPRO twenty H6242 years H8141 NFS [ have ] I H595 PPRO-1MS [ been ] with H5973 PREP-2FS thee ; thy ewes H7353 and thy she goats H5795 have not H3808 NADV cast their young H7921 , and the rams H352 of thy flock H6629 have I not H3808 NADV eaten H398 .

YLT
38. `These twenty years I [am] with thee: thy ewes and thy she-goats have not miscarried, and the rams of thy flock I have not eaten;

ASV
38. These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.

WEB
38. These twenty years have I been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven't eaten the rams of your flocks.

NASB
38. "In the twenty years that I was under you, no ewe or she-goat of yours ever miscarried, and I have never feasted on a ram of your flock.

ESV
38. These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.

RV
38. This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.

RSV
38. These twenty years I have been with you; your ewes and your she-goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.

NKJV
38. "These twenty years I [have been] with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock.

MKJV
38. I was with you these twenty years. Your ewes and she-goats have not cast their young, and the rams of your flock I have not eaten.

AKJV
38. This twenty years have I been with you; your ewes and your she goats have not cast their young, and the rams of your flock have I not eaten.

NRSV
38. These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.

NIV
38. "I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.

NIRV
38. "I've been with you for 20 years now. The little ones of your sheep and goats were not dead when they were born. I haven't eaten rams from your flocks.

NLT
38. "For twenty years I have been with you, caring for your flocks. In all that time your sheep and goats never miscarried. In all those years I never used a single ram of yours for food.

MSG
38. "In the twenty years I've worked for you, ewes and she-goats never miscarried. I never feasted on the rams from your flock.

GNB
38. I have been with you now for twenty years; your sheep and your goats have not failed to reproduce, and I have not eaten any rams from your flocks.

NET
38. "I have been with you for the past twenty years. Your ewes and female goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.

ERVEN
38. I have worked 20 years for you. During all that time none of the baby sheep and goats died during birth. And I have not eaten any of the rams from your flocks.



మొత్తం 55 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 38 / 55
  • ఈ యిరువది యేండ్లు నేను నీయొద్దనుంటిని. నీ గొఱ్ఱలైనను మేక లైనను ఈచు కొని పోలేదు, నీ మంద పొట్టేళ్లను నేను తినలేదు.
  • ERVTE

    ఇరవై సంవత్సరాలు నీ కోసం నేను పని చేసాను. ఆ కాలమంతటిలో గొర్రెపిల్లగాని, మేకపిల్లగాని ఒక్కటి గూడా పుట్టుకలో చావలేదు. నీ మందలోని పొట్టేళ్లలో ఒక్కటి గూడా నేను తినలేదు.
  • IRVTE

    ఈ ఇరవై సంవత్సరాలూ నేను నీ దగ్గర ఉన్నాను. నీ గొర్రెలైనా మేకలైనా ఏవీ పిల్లలు కనకుండా పోలేదు, నీ మంద పొట్టేళ్ళను దేనినీ నేను తినలేదు.
  • KJV

    This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
  • AMP

    These twenty years I have been with you; your ewes and your she-goats have not lost their young, and the rams of your flock have not been eaten by me.
  • KJVP

    This H2088 DPRO twenty H6242 years H8141 NFS have I H595 PPRO-1MS been with H5973 PREP-2FS thee ; thy ewes H7353 and thy she goats H5795 have not H3808 NADV cast their young H7921 , and the rams H352 of thy flock H6629 have I not H3808 NADV eaten H398 .
  • YLT

    `These twenty years I am with thee: thy ewes and thy she-goats have not miscarried, and the rams of thy flock I have not eaten;
  • ASV

    These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.
  • WEB

    These twenty years have I been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven't eaten the rams of your flocks.
  • NASB

    "In the twenty years that I was under you, no ewe or she-goat of yours ever miscarried, and I have never feasted on a ram of your flock.
  • ESV

    These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
  • RV

    This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.
  • RSV

    These twenty years I have been with you; your ewes and your she-goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
  • NKJV

    "These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock.
  • MKJV

    I was with you these twenty years. Your ewes and she-goats have not cast their young, and the rams of your flock I have not eaten.
  • AKJV

    This twenty years have I been with you; your ewes and your she goats have not cast their young, and the rams of your flock have I not eaten.
  • NRSV

    These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
  • NIV

    "I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
  • NIRV

    "I've been with you for 20 years now. The little ones of your sheep and goats were not dead when they were born. I haven't eaten rams from your flocks.
  • NLT

    "For twenty years I have been with you, caring for your flocks. In all that time your sheep and goats never miscarried. In all those years I never used a single ram of yours for food.
  • MSG

    "In the twenty years I've worked for you, ewes and she-goats never miscarried. I never feasted on the rams from your flock.
  • GNB

    I have been with you now for twenty years; your sheep and your goats have not failed to reproduce, and I have not eaten any rams from your flocks.
  • NET

    "I have been with you for the past twenty years. Your ewes and female goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
  • ERVEN

    I have worked 20 years for you. During all that time none of the baby sheep and goats died during birth. And I have not eaten any of the rams from your flocks.
మొత్తం 55 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 38 / 55
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References