పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
9. అప్పుడు యాకోబునా తండ్రియైన అబ్రాహాము దేవా, నా తండ్రియైన ఇస్సాకు దేవా, నీ దేశమునకు నీ బంధు వులయొద్దకు తిరిగి వెళ్లుము, నీకు మేలు చేసెదనని నాతో చెప్పిన యెహోవా,

ERVTE
9. యాకోబు ఇలా అన్నాడు “నా తండ్రి అబ్రాహాము దేవా! నా తండ్రి ఇస్సాకు దేవా! ఓ యెహోవా, నన్ను మళ్లీ నా కుటుంబం దగ్గరకు, నా స్వదేశానికి నీవే వచ్చేయమన్నావు. నీకు నాకు మేలు చేస్తానన్నావు.

IRVTE
9. అప్పుడు యాకోబు “నా తండ్రి అబ్రాహాము దేవా, నా తండ్రి ఇస్సాకు దేవా, ‘నీ దేశానికీ, నీ బంధువుల దగ్గరికీ తిరిగి వెళ్ళు, నీకు మేలు చేస్తాను’ అని నాతో చెప్పిన యెహోవా,



KJV
9. And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

AMP
9. Jacob said, O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord Who said to me, Return to your country and to your people and I will do you good,

KJVP
9. And Jacob H3290 said H559 , O God H430 CDP of my father H1 CMS-1MS Abraham H85 , and God H430 of my father H1 CMS-1MS Isaac H3327 , the LORD H3068 EDS which saidst H559 D-VQPMS unto H413 PREP-1MS me , Return H7725 VQFC unto thy country H776 , and to thy kindred H4138 , and I will deal well H3190 with H5973 PREP-2FS thee :

YLT
9. And Jacob saith, `God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Jehovah who saith unto me, Turn back to thy land, and to thy kindred, and I do good with thee:

ASV
9. And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:

WEB
9. Jacob said, "God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me, 'Return to your country, and to your relatives, and I will do you good.'

NASB
9. "If Esau should attack and overwhelm one camp," he reasoned, "the remaining camp may still survive."

ESV
9. And Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD who said to me, 'Return to your country and to your kindred, that I may do you good,'

RV
9. And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O LORD, which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:

RSV
9. And Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD who didst say to me, `Return to your country and to your kindred, and I will do you good,'

NKJV
9. Then Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the LORD who said to me, 'Return to your country and to your family, and I will deal well with you':

MKJV
9. And Jacob said, Oh God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Jehovah, who said to me, Return to your country and to your kindred, and I will deal well with you:

AKJV
9. And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which said to me, Return to your country, and to your kindred, and I will deal well with you:

NRSV
9. And Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD who said to me, 'Return to your country and to your kindred, and I will do you good,'

NIV
9. Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me,`Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'

NIRV
9. Then Jacob prayed, "You are the God of my grandfather Abraham. You are the God of my father Isaac. "Lord, you are the one who said to me, 'Go back to your country and your relatives. Then I will give you success.'

NLT
9. Then Jacob prayed, "O God of my grandfather Abraham, and God of my father, Isaac-- O LORD, you told me, 'Return to your own land and to your relatives.' And you promised me, 'I will treat you kindly.'

MSG
9. And then Jacob prayed, "God of my father Abraham, God of my father Isaac, GOD who told me, 'Go back to your parents' homeland and I'll treat you well.'

GNB
9. Then Jacob prayed, "God of my grandfather Abraham and God of my father Isaac, hear me! You told me, LORD, to go back to my land and to my relatives, and you would make everything go well for me.

NET
9. Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, you said to me, 'Return to your land and to your relatives and I will make you prosper.'

ERVEN
9. Then Jacob said, "God of my father Abraham! God of my father Isaac! Lord, you told me to come back to my country and to my family. You said that you would do good to me.



మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 32
  • అప్పుడు యాకోబునా తండ్రియైన అబ్రాహాము దేవా, నా తండ్రియైన ఇస్సాకు దేవా, నీ దేశమునకు నీ బంధు వులయొద్దకు తిరిగి వెళ్లుము, నీకు మేలు చేసెదనని నాతో చెప్పిన యెహోవా,
  • ERVTE

    యాకోబు ఇలా అన్నాడు “నా తండ్రి అబ్రాహాము దేవా! నా తండ్రి ఇస్సాకు దేవా! ఓ యెహోవా, నన్ను మళ్లీ నా కుటుంబం దగ్గరకు, నా స్వదేశానికి నీవే వచ్చేయమన్నావు. నీకు నాకు మేలు చేస్తానన్నావు.
  • IRVTE

    అప్పుడు యాకోబు “నా తండ్రి అబ్రాహాము దేవా, నా తండ్రి ఇస్సాకు దేవా, ‘నీ దేశానికీ, నీ బంధువుల దగ్గరికీ తిరిగి వెళ్ళు, నీకు మేలు చేస్తాను’ అని నాతో చెప్పిన యెహోవా,
  • KJV

    And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
  • AMP

    Jacob said, O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord Who said to me, Return to your country and to your people and I will do you good,
  • KJVP

    And Jacob H3290 said H559 , O God H430 CDP of my father H1 CMS-1MS Abraham H85 , and God H430 of my father H1 CMS-1MS Isaac H3327 , the LORD H3068 EDS which saidst H559 D-VQPMS unto H413 PREP-1MS me , Return H7725 VQFC unto thy country H776 , and to thy kindred H4138 , and I will deal well H3190 with H5973 PREP-2FS thee :
  • YLT

    And Jacob saith, `God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Jehovah who saith unto me, Turn back to thy land, and to thy kindred, and I do good with thee:
  • ASV

    And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:
  • WEB

    Jacob said, "God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me, 'Return to your country, and to your relatives, and I will do you good.'
  • NASB

    "If Esau should attack and overwhelm one camp," he reasoned, "the remaining camp may still survive."
  • ESV

    And Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD who said to me, 'Return to your country and to your kindred, that I may do you good,'
  • RV

    And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O LORD, which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:
  • RSV

    And Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD who didst say to me, `Return to your country and to your kindred, and I will do you good,'
  • NKJV

    Then Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the LORD who said to me, 'Return to your country and to your family, and I will deal well with you':
  • MKJV

    And Jacob said, Oh God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Jehovah, who said to me, Return to your country and to your kindred, and I will deal well with you:
  • AKJV

    And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which said to me, Return to your country, and to your kindred, and I will deal well with you:
  • NRSV

    And Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD who said to me, 'Return to your country and to your kindred, and I will do you good,'
  • NIV

    Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me,`Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
  • NIRV

    Then Jacob prayed, "You are the God of my grandfather Abraham. You are the God of my father Isaac. "Lord, you are the one who said to me, 'Go back to your country and your relatives. Then I will give you success.'
  • NLT

    Then Jacob prayed, "O God of my grandfather Abraham, and God of my father, Isaac-- O LORD, you told me, 'Return to your own land and to your relatives.' And you promised me, 'I will treat you kindly.'
  • MSG

    And then Jacob prayed, "God of my father Abraham, God of my father Isaac, GOD who told me, 'Go back to your parents' homeland and I'll treat you well.'
  • GNB

    Then Jacob prayed, "God of my grandfather Abraham and God of my father Isaac, hear me! You told me, LORD, to go back to my land and to my relatives, and you would make everything go well for me.
  • NET

    Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, you said to me, 'Return to your land and to your relatives and I will make you prosper.'
  • ERVEN

    Then Jacob said, "God of my father Abraham! God of my father Isaac! Lord, you told me to come back to my country and to my family. You said that you would do good to me.
మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 32
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References