పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యోహాను సువార్త
TEV
23. సలీము దగ్గర నున్న ఐనోనను స్థలమున నీళ్లు విస్తారముగా ఉండెను గనుక యోహానుకూడ అక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చుచు ఉండెను; జనులు వచ్చి బాప్తిస్మముపొందిరి.

ERVTE
23. అదేవిధంగా యోహాను కూడా సలీము పట్టణం దగ్గరున్న ఐనోను గ్రామంలో నీళ్ళు పుష్కలంగావుండటం వల్ల, అక్కడి ప్రజలకు బాప్తిస్మమునిస్తూ ఉన్నాడు. ప్రజలు బాప్తిస్మము పొందటానికి అక్కడికి వెళ్తూ ఉండేవాళ్ళు.

IRVTE
23. సలీము అనే ప్రాంతం దగ్గర ఉన్న ఐనోను అనే స్చోట నీళ్ళు పుష్కలంగా ఉన్నాయి కాబట్టి యోహాను అక్కడ బాప్తిసం ఇస్తున్నాడు. ప్రజలు అక్కడికి వెళ్ళి బాప్తిసం తీసుకుంటూ ఉన్నారు.



KJV
23. And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

AMP
23. But John also was baptizing at Aenon near Salim, for there was an abundance of water there, and the people kept coming and being baptized.

KJVP
23. And G1161 CONJ John G2491 N-NSM also G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S baptizing G907 V-PAP-NSM in G1722 PREP Aenon G137 N-PRI near to G1451 ADV Salim G4530 , because G3754 CONJ there was G2258 V-IXI-3S much G4183 A-NPN water G5204 N-NPN there G1563 ADV : and G2532 CONJ they came G3854 V-IDI-3P , and G2532 CONJ were baptized G907 V-IPI-3P .

YLT
23. and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized --

ASV
23. And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

WEB
23. John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.

NASB
23. John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,

ESV
23. John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized

RV
23. And John also was baptizing in -non near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

RSV
23. John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were baptized.

NKJV
23. Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.

MKJV
23. And John was also baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.

AKJV
23. And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

NRSV
23. John also was baptizing at Aenon near Salim because water was abundant there; and people kept coming and were being baptized

NIV
23. Now John also was baptising at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptised.

NIRV
23. John was also baptizing. He was at Aenon near Salim, where there was plenty of water. People were coming all the time to be baptized.

NLT
23. At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.

MSG
23. At the same time, John was baptizing over at Aenon near Salim, where water was abundant.

GNB
23. John also was baptizing in Aenon, not far from Salim, because there was plenty of water in that place. People were going to him, and he was baptizing them.

NET
23. John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming to him and being baptized.

ERVEN
23. John was also baptizing people in Aenon, a place near Salim with plenty of water. People were going there to be baptized.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 36 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 23 / 36
  • సలీము దగ్గర నున్న ఐనోనను స్థలమున నీళ్లు విస్తారముగా ఉండెను గనుక యోహానుకూడ అక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చుచు ఉండెను; జనులు వచ్చి బాప్తిస్మముపొందిరి.
  • ERVTE

    అదేవిధంగా యోహాను కూడా సలీము పట్టణం దగ్గరున్న ఐనోను గ్రామంలో నీళ్ళు పుష్కలంగావుండటం వల్ల, అక్కడి ప్రజలకు బాప్తిస్మమునిస్తూ ఉన్నాడు. ప్రజలు బాప్తిస్మము పొందటానికి అక్కడికి వెళ్తూ ఉండేవాళ్ళు.
  • IRVTE

    సలీము అనే ప్రాంతం దగ్గర ఉన్న ఐనోను అనే స్చోట నీళ్ళు పుష్కలంగా ఉన్నాయి కాబట్టి యోహాను అక్కడ బాప్తిసం ఇస్తున్నాడు. ప్రజలు అక్కడికి వెళ్ళి బాప్తిసం తీసుకుంటూ ఉన్నారు.
  • KJV

    And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • AMP

    But John also was baptizing at Aenon near Salim, for there was an abundance of water there, and the people kept coming and being baptized.
  • KJVP

    And G1161 CONJ John G2491 N-NSM also G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S baptizing G907 V-PAP-NSM in G1722 PREP Aenon G137 N-PRI near to G1451 ADV Salim G4530 , because G3754 CONJ there was G2258 V-IXI-3S much G4183 A-NPN water G5204 N-NPN there G1563 ADV : and G2532 CONJ they came G3854 V-IDI-3P , and G2532 CONJ were baptized G907 V-IPI-3P .
  • YLT

    and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized --
  • ASV

    And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • WEB

    John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
  • NASB

    John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,
  • ESV

    John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
  • RV

    And John also was baptizing in -non near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • RSV

    John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were baptized.
  • NKJV

    Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
  • MKJV

    And John was also baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
  • AKJV

    And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • NRSV

    John also was baptizing at Aenon near Salim because water was abundant there; and people kept coming and were being baptized
  • NIV

    Now John also was baptising at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptised.
  • NIRV

    John was also baptizing. He was at Aenon near Salim, where there was plenty of water. People were coming all the time to be baptized.
  • NLT

    At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
  • MSG

    At the same time, John was baptizing over at Aenon near Salim, where water was abundant.
  • GNB

    John also was baptizing in Aenon, not far from Salim, because there was plenty of water in that place. People were going to him, and he was baptizing them.
  • NET

    John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming to him and being baptized.
  • ERVEN

    John was also baptizing people in Aenon, a place near Salim with plenty of water. People were going there to be baptized.
మొత్తం 36 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 23 / 36
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References