పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
కీర్తనల గ్రంథము
TEV
1. అధిపతులారా, మీరు నీతి ననుసరించి మాటలాడుదు రన్నది నిజమా? నరులారా, మీరు న్యాయమునుబట్టి తీర్పు తీర్చు దురా?

ERVTE
1. న్యాయమూర్తుల్లారా, మీరు మీ నిర్ణయాల్లో న్యాయంగా ఉండటంలేదు. మీరు ప్రజలకు న్యాయంగా తీర్పు చెప్పటంలేదు.

IRVTE
1. అధికారులారా! మీరు న్యాయంగా మాట్లాడటం నిజమేనా? మనుషులకు, మీరు నిజాయితీగా న్యాయ తీర్పు తీరుస్తారా?



KJV
1. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

AMP
1. To the Chief Musician; [set to the tune of]``Do Not Destroy." A record of memorable thoughts of David. DO YOU indeed in silence speak righteousness, O you mighty ones? [Or is the righteousness, rightness, and justice you should speak quite dumb?] Do you judge fairly and uprightly, O you sons of men?

KJVP
1. To the chief Musician H5329 , Al H516 - taschith , Michtam H4387 of David H1732 L-NAME . Do ye indeed H552 speak H1696 righteousness H6664 NMS , O congregation H482 ? do ye judge H8199 uprightly H4339 , O ye sons H1121 of men H120 ?

YLT
1. To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?

ASV
1. Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?

WEB
1. For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David. Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?

NASB
1. For the leader. Do not destroy. A miktam of David.

ESV
1. TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO DO NOT DESTROY. A MIKTAM OF DAVID. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?

RV
1. Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

RSV
1. To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the sons of men uprightly?

NKJV
1. To the Chief Musician. Set to "Do Not Destroy." A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?

MKJV
1. To the Chief Musician. Do not destroy. A secret treasure of David. Will you indeed speak righteousness in silence? Do you judge uprightly, O sons of men?

AKJV
1. Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men?

NRSV
1. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge people fairly?

NIV
1. [For the director of music. [To the tune of] "Do Not Destroy". Of David. A miktam.] Do you rulers indeed speak justly? Do you judge uprightly among men?

NIRV
1. For the director of music. A miktam of David to the tune of "Do Not Destroy." Are you rulers really fair when you speak? Do you judge people honestly?

NLT
1. Justice-- do you rulers know the meaning of the word? Do you judge the people fairly?

MSG
1. A David psalm. Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house?

GNB
1. Do you rulers ever give a just decision? Do you judge everyone fairly?

NET
1. [For the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David.] Do you rulers really pronounce just decisions? Do you judge people fairly?

ERVEN
1. To the director: To the tune of "Don't Destroy." A miktam of David. You judges are not being fair in your decisions. You are not judging people fairly.



మొత్తం 11 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • అధిపతులారా, మీరు నీతి ననుసరించి మాటలాడుదు రన్నది నిజమా? నరులారా, మీరు న్యాయమునుబట్టి తీర్పు తీర్చు దురా?
  • ERVTE

    న్యాయమూర్తుల్లారా, మీరు మీ నిర్ణయాల్లో న్యాయంగా ఉండటంలేదు. మీరు ప్రజలకు న్యాయంగా తీర్పు చెప్పటంలేదు.
  • IRVTE

    అధికారులారా! మీరు న్యాయంగా మాట్లాడటం నిజమేనా? మనుషులకు, మీరు నిజాయితీగా న్యాయ తీర్పు తీరుస్తారా?
  • KJV

    Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • AMP

    To the Chief Musician; set to the tune of``Do Not Destroy." A record of memorable thoughts of David. DO YOU indeed in silence speak righteousness, O you mighty ones? Or is the righteousness, rightness, and justice you should speak quite dumb? Do you judge fairly and uprightly, O you sons of men?
  • KJVP

    To the chief Musician H5329 , Al H516 - taschith , Michtam H4387 of David H1732 L-NAME . Do ye indeed H552 speak H1696 righteousness H6664 NMS , O congregation H482 ? do ye judge H8199 uprightly H4339 , O ye sons H1121 of men H120 ?
  • YLT

    To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
  • ASV

    Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • WEB

    For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David. Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
  • NASB

    For the leader. Do not destroy. A miktam of David.
  • ESV

    TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO DO NOT DESTROY. A MIKTAM OF DAVID. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?
  • RV

    Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • RSV

    To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the sons of men uprightly?
  • NKJV

    To the Chief Musician. Set to "Do Not Destroy." A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?
  • MKJV

    To the Chief Musician. Do not destroy. A secret treasure of David. Will you indeed speak righteousness in silence? Do you judge uprightly, O sons of men?
  • AKJV

    Do you indeed speak righteousness, O congregation? do you judge uprightly, O you sons of men?
  • NRSV

    Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge people fairly?
  • NIV

    For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy". Of David. A miktam. Do you rulers indeed speak justly? Do you judge uprightly among men?
  • NIRV

    For the director of music. A miktam of David to the tune of "Do Not Destroy." Are you rulers really fair when you speak? Do you judge people honestly?
  • NLT

    Justice-- do you rulers know the meaning of the word? Do you judge the people fairly?
  • MSG

    A David psalm. Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house?
  • GNB

    Do you rulers ever give a just decision? Do you judge everyone fairly?
  • NET

    For the music director; according to the al-tashcheth style; a prayer of David. Do you rulers really pronounce just decisions? Do you judge people fairly?
  • ERVEN

    To the director: To the tune of "Don't Destroy." A miktam of David. You judges are not being fair in your decisions. You are not judging people fairly.
మొత్తం 11 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References