పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ద్వితీయోపదేశకాండమ
TEV
14. సమస్త జనములకంటె ఎక్కువగా నీవు ఆశీర్వదింప బడుదువు. నీలో మగవానికేగాని ఆడు దానికేగాని గొడ్డుతనముండదు, నీ పశువులలోనైననుండదు.

ERVTE
14. “ప్రజలదరికంటే మీరు ఎక్కువగా ఆశీర్వదించబడతారు. భార్వాభర్తల ప్రతి జంటకూ పిల్లలు పుడతారు. మీ పశువులకు దూడలు పుడతాయి.

IRVTE
14. అన్ని ఇతర జాతుల ప్రజలకంటే మీరు ఎక్కువగా ఆశీర్వాదం పొందుతారు. మీలో మగవారికే గాని, ఆడవారికే గాని సంతాన హీనత ఉండదు, మీ పశువుల్లో కూడా ఉండదు.



KJV
14. Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

AMP
14. You shall be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

KJVP
14. Thou shalt be H1961 VQY2MS blessed H1288 VWQ3MS above all H3605 M-CMS people H5971 : there shall not H3808 NADV be H1961 VQY3MS male H6135 or female barren H6135 among you , or among your cattle H929 .

YLT
14. `Blessed art thou above all the peoples, there is not in thee a barren man or a barren woman -- nor among your cattle;

ASV
14. Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

WEB
14. You shall be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

NASB
14. You will be blessed above all peoples; no man or woman among you shall be childless nor shall your livestock be barren.

ESV
14. You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.

RV
14. Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

RSV
14. You shall be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

NKJV
14. "You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock.

MKJV
14. You shall be blessed above all people. There shall not be male or female barren among you or among your cattle.

AKJV
14. You shall be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

NRSV
14. You shall be the most blessed of peoples, with neither sterility nor barrenness among you or your livestock.

NIV
14. You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor any of your livestock without young.

NIRV
14. He will bless you more than any other nation. All of your men and women will have children. All of your livestock will have little ones.

NLT
14. You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.

MSG
14. You'll be blessed beyond all other peoples: no sterility or barrenness in you or your animals.

GNB
14. No people in the world will be as richly blessed as you. None of you nor any of your livestock will be sterile.

NET
14. You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.

ERVEN
14. "You will be blessed more than all people. Every husband and wife will be able to have children. Your cows will be able to have calves.



మొత్తం 26 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 26
  • సమస్త జనములకంటె ఎక్కువగా నీవు ఆశీర్వదింప బడుదువు. నీలో మగవానికేగాని ఆడు దానికేగాని గొడ్డుతనముండదు, నీ పశువులలోనైననుండదు.
  • ERVTE

    “ప్రజలదరికంటే మీరు ఎక్కువగా ఆశీర్వదించబడతారు. భార్వాభర్తల ప్రతి జంటకూ పిల్లలు పుడతారు. మీ పశువులకు దూడలు పుడతాయి.
  • IRVTE

    అన్ని ఇతర జాతుల ప్రజలకంటే మీరు ఎక్కువగా ఆశీర్వాదం పొందుతారు. మీలో మగవారికే గాని, ఆడవారికే గాని సంతాన హీనత ఉండదు, మీ పశువుల్లో కూడా ఉండదు.
  • KJV

    Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • AMP

    You shall be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • KJVP

    Thou shalt be H1961 VQY2MS blessed H1288 VWQ3MS above all H3605 M-CMS people H5971 : there shall not H3808 NADV be H1961 VQY3MS male H6135 or female barren H6135 among you , or among your cattle H929 .
  • YLT

    `Blessed art thou above all the peoples, there is not in thee a barren man or a barren woman -- nor among your cattle;
  • ASV

    Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • WEB

    You shall be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • NASB

    You will be blessed above all peoples; no man or woman among you shall be childless nor shall your livestock be barren.
  • ESV

    You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
  • RV

    Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • RSV

    You shall be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • NKJV

    "You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock.
  • MKJV

    You shall be blessed above all people. There shall not be male or female barren among you or among your cattle.
  • AKJV

    You shall be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • NRSV

    You shall be the most blessed of peoples, with neither sterility nor barrenness among you or your livestock.
  • NIV

    You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor any of your livestock without young.
  • NIRV

    He will bless you more than any other nation. All of your men and women will have children. All of your livestock will have little ones.
  • NLT

    You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
  • MSG

    You'll be blessed beyond all other peoples: no sterility or barrenness in you or your animals.
  • GNB

    No people in the world will be as richly blessed as you. None of you nor any of your livestock will be sterile.
  • NET

    You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.
  • ERVEN

    "You will be blessed more than all people. Every husband and wife will be able to have children. Your cows will be able to have calves.
మొత్తం 26 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 26
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References