పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
న్యాయాధిపతులు
TEV
17. ఇదిగో నేను వారి దండు కొట్టకొనకు పోవుచున్నాను, నేను చేయునట్లు మీరు చేయవలెను.

ERVTE
17. అప్పుడు గిద్యోను వారితో ఇలా చెప్పాడు: “నన్ను గమనించి నేను చేసినట్టు చేయండి. శత్రువు విడిది చివరి భాగం వరకు నన్ను అనుసరించండి. నా వెంబడి రండి. ఆ విడిది చివరి భాగానికి నేను వెళ్లగానే, సరిగ్గా నేను చేసినట్టే చేయండి.

IRVTE
17. చూడండి! నేను వాళ్ల శిబిరం మీదకి వెళ్తున్నాను. నేను చేసినట్టే మీరూ చెయ్యాలి.



KJV
17. And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be [that,] as I do, so shall ye do.

AMP
17. And he said to them, Look at me, then do likewise. When I come to the edge of their camp, do as I do.

KJVP
17. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , Look H7200 on H4480 M-PREP-1MS me , and do H6213 likewise H3651 ADV : and , behold H2009 IJEC , when I H595 PPRO-1MS come H935 to the outside H7097 of the camp H4264 , it shall be H1961 W-VQQ3MS [ that ] , as H834 I do H6213 , so H3651 ADV shall ye do H6213 .

YLT
17. And he saith unto them, `Look at me, and thus do; and lo, I am coming into the extremity of the camp -- and it hath been -- as I do so ye do;

ASV
17. And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

WEB
17. He said to them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall you do.

NASB
17. "Watch me and follow my lead," he told them. "I shall go to the edge of the camp, and as I do, you must do also.

ESV
17. And he said to them, "Look at me, and do likewise. When I come to the outskirts of the camp, do as I do.

RV
17. And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

RSV
17. And he said to them, "Look at me, and do likewise; when I come to the outskirts of the camp, do as I do.

NKJV
17. And he said to them, "Look at me and do likewise; watch, and when I come to the edge of the camp you shall do as I do:

MKJV
17. And he said to them, Look on me, and do likewise. And, behold, when I come to the edge of the camp, it shall be, as I do, so you shall do.

AKJV
17. And he said to them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall you do.

NRSV
17. he said to them, "Look at me, and do the same; when I come to the outskirts of the camp, do as I do.

NIV
17. "Watch me," he told them. "Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.

NIRV
17. "Watch me," he told them. "Do what I do. I'll go to the edge of the enemy camp. Then do exactly as I do.

NLT
17. Then he said to them, "Keep your eyes on me. When I come to the edge of the camp, do just as I do.

MSG
17. He said, "Watch me and do what I do. When I get to the edge of the camp, do exactly what I do.

GNB
17. He told them, "When I get to the edge of the camp, watch me, and do what I do.

NET
17. He said to them, "Watch me and do as I do. Watch closely! I am going to the edge of the camp. Do as I do!

ERVEN
17. Then Gideon told the men, "Watch me and do what I do. Follow me to the edge of the enemy camp. When I get to the edge of the camp, do exactly what I do.



మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 17 / 25
  • ఇదిగో నేను వారి దండు కొట్టకొనకు పోవుచున్నాను, నేను చేయునట్లు మీరు చేయవలెను.
  • ERVTE

    అప్పుడు గిద్యోను వారితో ఇలా చెప్పాడు: “నన్ను గమనించి నేను చేసినట్టు చేయండి. శత్రువు విడిది చివరి భాగం వరకు నన్ను అనుసరించండి. నా వెంబడి రండి. ఆ విడిది చివరి భాగానికి నేను వెళ్లగానే, సరిగ్గా నేను చేసినట్టే చేయండి.
  • IRVTE

    చూడండి! నేను వాళ్ల శిబిరం మీదకి వెళ్తున్నాను. నేను చేసినట్టే మీరూ చెయ్యాలి.
  • KJV

    And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
  • AMP

    And he said to them, Look at me, then do likewise. When I come to the edge of their camp, do as I do.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , Look H7200 on H4480 M-PREP-1MS me , and do H6213 likewise H3651 ADV : and , behold H2009 IJEC , when I H595 PPRO-1MS come H935 to the outside H7097 of the camp H4264 , it shall be H1961 W-VQQ3MS that , as H834 I do H6213 , so H3651 ADV shall ye do H6213 .
  • YLT

    And he saith unto them, `Look at me, and thus do; and lo, I am coming into the extremity of the camp -- and it hath been -- as I do so ye do;
  • ASV

    And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
  • WEB

    He said to them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall you do.
  • NASB

    "Watch me and follow my lead," he told them. "I shall go to the edge of the camp, and as I do, you must do also.
  • ESV

    And he said to them, "Look at me, and do likewise. When I come to the outskirts of the camp, do as I do.
  • RV

    And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
  • RSV

    And he said to them, "Look at me, and do likewise; when I come to the outskirts of the camp, do as I do.
  • NKJV

    And he said to them, "Look at me and do likewise; watch, and when I come to the edge of the camp you shall do as I do:
  • MKJV

    And he said to them, Look on me, and do likewise. And, behold, when I come to the edge of the camp, it shall be, as I do, so you shall do.
  • AKJV

    And he said to them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall you do.
  • NRSV

    he said to them, "Look at me, and do the same; when I come to the outskirts of the camp, do as I do.
  • NIV

    "Watch me," he told them. "Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.
  • NIRV

    "Watch me," he told them. "Do what I do. I'll go to the edge of the enemy camp. Then do exactly as I do.
  • NLT

    Then he said to them, "Keep your eyes on me. When I come to the edge of the camp, do just as I do.
  • MSG

    He said, "Watch me and do what I do. When I get to the edge of the camp, do exactly what I do.
  • GNB

    He told them, "When I get to the edge of the camp, watch me, and do what I do.
  • NET

    He said to them, "Watch me and do as I do. Watch closely! I am going to the edge of the camp. Do as I do!
  • ERVEN

    Then Gideon told the men, "Watch me and do what I do. Follow me to the edge of the enemy camp. When I get to the edge of the camp, do exactly what I do.
మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 17 / 25
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References