పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యెహెజ్కేలు
TEV
8. కావున ప్రభువైన యెహోవానగు నేను నీకు విరోధినైతిని, అన్యజనులు చూచుచుండగా నీకు శిక్ష విధింతును.

ERVTE
8. అందువల్ల నా ప్రభువైన యెహోవా చెప్పినదేమంటే, “కాబట్టి ఇప్పుడు, నేను కూడా మీకు వ్యతిరేకిని. ఇతర ప్రజలంతా చూసేలా నేను మిమ్ముల్ని శిక్షిస్తాను.

IRVTE
8. కాబట్టి ప్రభువైన యెహోవా ఇలా చెప్తున్నాడు. చూడండి, నేనే మీకు విరోధంగా చర్యలు తీసుకుంటాను. ఇతర జాతులు చూస్తూ ఉండగా మీ మధ్య నా తీర్పు అమలు పరుస్తాను.



KJV
8. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, [am] against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

AMP
8. Therefore thus says the Lord God: Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.

KJVP
8. Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Behold H2009 , I , even H1571 CONJ I H589 PPRO-1MS , [ am ] against H5921 thee , and will execute H6213 judgments H4941 in the midst H8432 of thee in the sight H5869 of the nations H1471 .

YLT
8. Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, even I, And I have done in thy midst judgments, Before the eyes of the nations.

ASV
8. therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

WEB
8. therefore thus says the Lord Yahweh: Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.

NASB
8. therefore thus says the Lord GOD: See, I am coming at you! I will inflict punishments in your midst while the nations look on.

ESV
8. therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

RV
8. therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

RSV
8. therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.

NKJV
8. "therefore thus says the Lord GOD: 'Indeed I, even I, [am] against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

MKJV
8. therefore so says the Lord Jehovah; Behold, I, even I, am against you, and will carry out judgments in your midst before the nations.

AKJV
8. Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I, even I, am against you, and will execute judgments in the middle of you in the sight of the nations.

NRSV
8. therefore thus says the Lord GOD: I, I myself, am coming against you; I will execute judgments among you in the sight of the nations.

NIV
8. "Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.

NIRV
8. The Lord and King continues, "Jerusalem, I myself am against you. I will punish you in the sight of the nations.

NLT
8. Therefore, I myself, the Sovereign LORD, am now your enemy. I will punish you publicly while all the nations watch.

MSG
8. "Therefore this is what GOD, the Master, says: I'm setting myself against you--yes, against you, Jerusalem. I'm going to punish you in full sight of the nations.

GNB
8. And so I, the Sovereign LORD, am telling you that I am your enemy. I will pass judgment on you where all the nations can see it.

NET
8. "Therefore this is what the sovereign LORD says: I— even I— am against you, and I will execute judgment among you while the nations watch.

ERVEN
8. So the Lord God says, "So now, even I am against you! I will punish you while those other people watch.



మొత్తం 17 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
  • కావున ప్రభువైన యెహోవానగు నేను నీకు విరోధినైతిని, అన్యజనులు చూచుచుండగా నీకు శిక్ష విధింతును.
  • ERVTE

    అందువల్ల నా ప్రభువైన యెహోవా చెప్పినదేమంటే, “కాబట్టి ఇప్పుడు, నేను కూడా మీకు వ్యతిరేకిని. ఇతర ప్రజలంతా చూసేలా నేను మిమ్ముల్ని శిక్షిస్తాను.
  • IRVTE

    కాబట్టి ప్రభువైన యెహోవా ఇలా చెప్తున్నాడు. చూడండి, నేనే మీకు విరోధంగా చర్యలు తీసుకుంటాను. ఇతర జాతులు చూస్తూ ఉండగా మీ మధ్య నా తీర్పు అమలు పరుస్తాను.
  • KJV

    Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
  • AMP

    Therefore thus says the Lord God: Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Behold H2009 , I , even H1571 CONJ I H589 PPRO-1MS , am against H5921 thee , and will execute H6213 judgments H4941 in the midst H8432 of thee in the sight H5869 of the nations H1471 .
  • YLT

    Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, even I, And I have done in thy midst judgments, Before the eyes of the nations.
  • ASV

    therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
  • WEB

    therefore thus says the Lord Yahweh: Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
  • NASB

    therefore thus says the Lord GOD: See, I am coming at you! I will inflict punishments in your midst while the nations look on.
  • ESV

    therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
  • RV

    therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
  • RSV

    therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
  • NKJV

    "therefore thus says the Lord GOD: 'Indeed I, even I, am against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
  • MKJV

    therefore so says the Lord Jehovah; Behold, I, even I, am against you, and will carry out judgments in your midst before the nations.
  • AKJV

    Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I, even I, am against you, and will execute judgments in the middle of you in the sight of the nations.
  • NRSV

    therefore thus says the Lord GOD: I, I myself, am coming against you; I will execute judgments among you in the sight of the nations.
  • NIV

    "Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.
  • NIRV

    The Lord and King continues, "Jerusalem, I myself am against you. I will punish you in the sight of the nations.
  • NLT

    Therefore, I myself, the Sovereign LORD, am now your enemy. I will punish you publicly while all the nations watch.
  • MSG

    "Therefore this is what GOD, the Master, says: I'm setting myself against you--yes, against you, Jerusalem. I'm going to punish you in full sight of the nations.
  • GNB

    And so I, the Sovereign LORD, am telling you that I am your enemy. I will pass judgment on you where all the nations can see it.
  • NET

    "Therefore this is what the sovereign LORD says: I— even I— am against you, and I will execute judgment among you while the nations watch.
  • ERVEN

    So the Lord God says, "So now, even I am against you! I will punish you while those other people watch.
మొత్తం 17 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References