పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లూకా సువార్త
TEV
5. మరియు ఆయన వారితో ఇట్లనెనుమీలో ఎవని కైన ఒక స్నేహితుడుండగా అతడు అర్ధరాత్రివేళ ఆ స్నేహి తుని యొద్దకు వెళ్లిస్నేహితుడా, నాకు మూడురొట్టెలు బదులిమ్ము;

ERVTE
5. (5-6) ఆ తర్వాత ఆయన వాళ్ళతో, “ఒక వేళ మీలో ఒకడు అర్ధరాత్రివేళ తన స్నేహితుని యింటికి వెళ్ళి, ‘నా స్నేహితుడు ఒకడు అకస్మాత్తుగా మా యింటికొచ్చాడు. మా యింట్లో తినటానికి ఏమి లేదు. మూడు రొట్టెలుంటే యిస్తావా?’ అని అడిగాడనుకొండి.

IRVTE
5. తరువాత ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు. “మీలో ఎవరికైనా ఒక స్నేహితుడు ఉన్నాడనుకోండి. అర్థరాత్రి వేళ ఆ స్నేహితుడి దగ్గరికి వెళ్ళి, ‘మిత్రమా, నాకు మూడు రొట్టెలు బదులివ్వు.



KJV
5. And he said unto them, {SCJ}Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; {SCJ.}

AMP
5. And He said to them, "Which of you* will have a friend and will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves of bread,

KJVP
5. And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , {SCJ} Which G5101 I-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP shall have G2192 V-FAI-3S a friend G5384 A-ASM , and G2532 CONJ shall go G4198 V-FDI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM at midnight G3317 N-GSN , and G2532 CONJ say G2036 V-2AAS-3S unto him G846 P-DSM , Friend G5384 N-VSM , lend G5531 V-AAM-2S me G3427 P-1DS three G5140 A-APM loaves G740 N-APM ; {SCJ.}

YLT
5. And he said unto them, `Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves,

ASV
5. And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;

WEB
5. He said to them, "Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, 'Friend, lend me three loaves of bread,

NASB
5. And he said to them, "Suppose one of you has a friend to whom he goes at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,

ESV
5. And he said to them, "Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves,

RV
5. And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;

RSV
5. And he said to them, "Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, `Friend, lend me three loaves;

NKJV
5. And He said to them, "Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves;

MKJV
5. And He said to them, which of you shall have a friend and shall go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves,

AKJV
5. And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;

NRSV
5. And he said to them, "Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves of bread;

NIV
5. Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says,`Friend, lend me three loaves of bread,

NIRV
5. Then Jesus said to them, "Suppose someone has a friend. He goes to him at midnight. He says, 'Friend, lend me three loaves of bread.

NLT
5. Then, teaching them more about prayer, he used this story: "Suppose you went to a friend's house at midnight, wanting to borrow three loaves of bread. You say to him,

MSG
5. Then he said, "Imagine what would happen if you went to a friend in the middle of the night and said, 'Friend, lend me three loaves of bread.

GNB
5. And Jesus said to his disciples, "Suppose one of you should go to a friend's house at midnight and say, 'Friend, let me borrow three loaves of bread.

NET
5. Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves of bread,

ERVEN
5. Then Jesus said to them, "Suppose one of you went to your friend's house very late at night and said to him, 'A friend of mine has come into town to visit me. But I have nothing for him to eat. Please give me three loaves of bread.'



మొత్తం 54 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 54
  • మరియు ఆయన వారితో ఇట్లనెనుమీలో ఎవని కైన ఒక స్నేహితుడుండగా అతడు అర్ధరాత్రివేళ ఆ స్నేహి తుని యొద్దకు వెళ్లిస్నేహితుడా, నాకు మూడురొట్టెలు బదులిమ్ము;
  • ERVTE

    (5-6) ఆ తర్వాత ఆయన వాళ్ళతో, “ఒక వేళ మీలో ఒకడు అర్ధరాత్రివేళ తన స్నేహితుని యింటికి వెళ్ళి, ‘నా స్నేహితుడు ఒకడు అకస్మాత్తుగా మా యింటికొచ్చాడు. మా యింట్లో తినటానికి ఏమి లేదు. మూడు రొట్టెలుంటే యిస్తావా?’ అని అడిగాడనుకొండి.
  • IRVTE

    తరువాత ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు. “మీలో ఎవరికైనా ఒక స్నేహితుడు ఉన్నాడనుకోండి. అర్థరాత్రి వేళ ఆ స్నేహితుడి దగ్గరికి వెళ్ళి, ‘మిత్రమా, నాకు మూడు రొట్టెలు బదులివ్వు.
  • KJV

    And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
  • AMP

    And He said to them, "Which of you* will have a friend and will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves of bread,
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , Which G5101 I-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP shall have G2192 V-FAI-3S a friend G5384 A-ASM , and G2532 CONJ shall go G4198 V-FDI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM at midnight G3317 N-GSN , and G2532 CONJ say G2036 V-2AAS-3S unto him G846 P-DSM , Friend G5384 N-VSM , lend G5531 V-AAM-2S me G3427 P-1DS three G5140 A-APM loaves G740 N-APM ;
  • YLT

    And he said unto them, `Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves,
  • ASV

    And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
  • WEB

    He said to them, "Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, 'Friend, lend me three loaves of bread,
  • NASB

    And he said to them, "Suppose one of you has a friend to whom he goes at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,
  • ESV

    And he said to them, "Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves,
  • RV

    And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
  • RSV

    And he said to them, "Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, `Friend, lend me three loaves;
  • NKJV

    And He said to them, "Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves;
  • MKJV

    And He said to them, which of you shall have a friend and shall go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves,
  • AKJV

    And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
  • NRSV

    And he said to them, "Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves of bread;
  • NIV

    Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says,`Friend, lend me three loaves of bread,
  • NIRV

    Then Jesus said to them, "Suppose someone has a friend. He goes to him at midnight. He says, 'Friend, lend me three loaves of bread.
  • NLT

    Then, teaching them more about prayer, he used this story: "Suppose you went to a friend's house at midnight, wanting to borrow three loaves of bread. You say to him,
  • MSG

    Then he said, "Imagine what would happen if you went to a friend in the middle of the night and said, 'Friend, lend me three loaves of bread.
  • GNB

    And Jesus said to his disciples, "Suppose one of you should go to a friend's house at midnight and say, 'Friend, let me borrow three loaves of bread.
  • NET

    Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves of bread,
  • ERVEN

    Then Jesus said to them, "Suppose one of you went to your friend's house very late at night and said to him, 'A friend of mine has come into town to visit me. But I have nothing for him to eat. Please give me three loaves of bread.'
మొత్తం 54 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 54
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References