పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మత్తయి సువార్త
TEV
22. ఆలాగే రెండు తలాంతులు తీసికొనినవాడు వచ్చిఅయ్యా, నీవు నాకు రెండు తలాంతులప్పగించితివే అవియు గాక మరి రెండు తలాంతులు సంపాదించితినని చెప్పెను.

ERVTE
22. “రెండు తలాంతులు పొందిన వాడు కూడా వచ్చి, ‘అయ్యా! నాకు రెండు తలాంతులు యిచ్చారు. నేను మరో రెండు సంపాదించాను చూడండి!’ అని అన్నాడు.

IRVTE
22. అలాగే రెండు తలాంతులు తీసుకున్న వాడు వచ్చి, ‘అయ్యగారూ, మీరు నాకు రెండు తలాంతులు ఇచ్చారు కదా, అవి గాక నేను ఇంకో రెండు తలాంతులు సంపాదించాను’ అని చెప్పాడు.



KJV
22. {SCJ}He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. {SCJ.}

AMP
22. And he also who had the two talents came forward, saying, Master, you entrusted two talents to me; here I have gained two talents more.

KJVP
22. {SCJ} He G3588 T-APN also that G3588 T-APN had received G2983 V-2AAP-NSM two G1417 A-NUI talents G5007 N-APN came G4334 V-2AAP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , Lord G2962 N-VSM , thou deliveredst G3860 V-AAI-2S unto me G3427 P-1DS two G1417 A-NUI talents G5007 N-APN : behold G2396 , I have gained G2770 V-AAI-1S two G1417 A-NUI other G243 A-APN talents G5007 N-APN beside G1909 PREP them G846 P-DPN . {SCJ.}

YLT
22. `And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents thou didst deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.

ASV
22. And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.

WEB
22. "He also who got the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.'

NASB
22. (Then) the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'

ESV
22. And he also who had the two talents came forward, saying, 'Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'

RV
22. And he also that {cf15i received} the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.

RSV
22. And he also who had the two talents came forward, saying, `Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'

NKJV
22. "He also who had received two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.'

MKJV
22. He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered two talents to me. Behold, I have gained two other talents above them.

AKJV
22. He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered to me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

NRSV
22. And the one with the two talents also came forward, saying, 'Master, you handed over to me two talents; see, I have made two more talents.'

NIV
22. "The man with the two talents also came.`Master,' he said,`you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'

NIRV
22. "The man with $4,000 also came. 'Master,' he said, 'you trusted me with $4,000. See, I have earned $4,000 more.'

NLT
22. "The servant who had received the two bags of silver came forward and said, 'Master, you gave me two bags of silver to invest, and I have earned two more.'

MSG
22. "The servant with the two thousand showed how he also had doubled his master's investment.

GNB
22. Then the servant who had been given two thousand coins came in and said, 'You gave me two thousand coins, sir. Look! Here are another two thousand that I have earned.'

NET
22. The one with the two talents also came and said, 'Sir, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more.'

ERVEN
22. "Then the servant who got two bags of money came to the master. The servant said, 'Master, you gave me two bags of money to care for. So I used your two bags to earn two more.'



మొత్తం 46 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 46
  • ఆలాగే రెండు తలాంతులు తీసికొనినవాడు వచ్చిఅయ్యా, నీవు నాకు రెండు తలాంతులప్పగించితివే అవియు గాక మరి రెండు తలాంతులు సంపాదించితినని చెప్పెను.
  • ERVTE

    “రెండు తలాంతులు పొందిన వాడు కూడా వచ్చి, ‘అయ్యా! నాకు రెండు తలాంతులు యిచ్చారు. నేను మరో రెండు సంపాదించాను చూడండి!’ అని అన్నాడు.
  • IRVTE

    అలాగే రెండు తలాంతులు తీసుకున్న వాడు వచ్చి, ‘అయ్యగారూ, మీరు నాకు రెండు తలాంతులు ఇచ్చారు కదా, అవి గాక నేను ఇంకో రెండు తలాంతులు సంపాదించాను’ అని చెప్పాడు.
  • KJV

    He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
  • AMP

    And he also who had the two talents came forward, saying, Master, you entrusted two talents to me; here I have gained two talents more.
  • KJVP

    He G3588 T-APN also that G3588 T-APN had received G2983 V-2AAP-NSM two G1417 A-NUI talents G5007 N-APN came G4334 V-2AAP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , Lord G2962 N-VSM , thou deliveredst G3860 V-AAI-2S unto me G3427 P-1DS two G1417 A-NUI talents G5007 N-APN : behold G2396 , I have gained G2770 V-AAI-1S two G1417 A-NUI other G243 A-APN talents G5007 N-APN beside G1909 PREP them G846 P-DPN .
  • YLT

    `And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents thou didst deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.
  • ASV

    And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
  • WEB

    "He also who got the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.'
  • NASB

    (Then) the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'
  • ESV

    And he also who had the two talents came forward, saying, 'Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'
  • RV

    And he also that {cf15i received} the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
  • RSV

    And he also who had the two talents came forward, saying, `Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'
  • NKJV

    "He also who had received two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.'
  • MKJV

    He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered two talents to me. Behold, I have gained two other talents above them.
  • AKJV

    He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered to me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
  • NRSV

    And the one with the two talents also came forward, saying, 'Master, you handed over to me two talents; see, I have made two more talents.'
  • NIV

    "The man with the two talents also came.`Master,' he said,`you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'
  • NIRV

    "The man with $4,000 also came. 'Master,' he said, 'you trusted me with $4,000. See, I have earned $4,000 more.'
  • NLT

    "The servant who had received the two bags of silver came forward and said, 'Master, you gave me two bags of silver to invest, and I have earned two more.'
  • MSG

    "The servant with the two thousand showed how he also had doubled his master's investment.
  • GNB

    Then the servant who had been given two thousand coins came in and said, 'You gave me two thousand coins, sir. Look! Here are another two thousand that I have earned.'
  • NET

    The one with the two talents also came and said, 'Sir, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more.'
  • ERVEN

    "Then the servant who got two bags of money came to the master. The servant said, 'Master, you gave me two bags of money to care for. So I used your two bags to earn two more.'
మొత్తం 46 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 46
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References