పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
రాజులు మొదటి గ్రంథము
TEV
26. అది బెత్తెడు దళసరిగలదై యుండెను; దాని పై అంచు పాత్రకు పై అంచువలె తామర పుష్ప éములవంటి పని కలిగి యుండెను; అది తొమి్మది గరిసెలు పట్టును.

ERVTE
26. కంచు చెరువు అంచుమందం నాలుగు అంగుళాలు. చెరువు అంచు గిన్నె అంచులా, విచ్చిన పూరేకులా వున్నది. ఆ చెరువులో సుమారు తొమ్మిది గరిసెల [‡తొమ్మిది గరిసెలు పదకొండు వేల గాలనులు లేక రెండు వేల మందికి సరిపోయే స్నానోదకం అని పాఠాంతరం.] నీరు పట్టుతుంది.

IRVTE
26. సరస్సు మందం బెత్తెడు. దాని పై అంచుకు పాత్రకు పై అంచులాగా తామర పూవుల్లాంటి పోత పని ఉంది. అందులో సుమారు 2,000 తొట్టెలు [* 2,000 తొట్టెలు 44,000 కిలో లీటర్లు] నీరు పడుతుంది.



KJV
26. And it [was] an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

AMP
26. It was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom. It held 2,000 baths [Hebrew liquid measurement].

KJVP
26. And it [ was ] a handbreadth H2947 thick H5672 , and the brim H8193 thereof was wrought H4639 like the brim H8193 CFS of a cup H3563 , with flowers H6525 of lilies H7799 : it contained H3557 two thousand H505 baths H1324 .

YLT
26. And its thickness [is] an handbreadth, and its edge as the work of the edge of a cup, flowers of lilies; two thousand baths it containeth.

ASV
26. And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.

WEB
26. It was a handbreadth thick: and the brim of it was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.

NASB
26. It was a handbreadth thick, and its brim resembled that of a cup, being lily-shaped. Its capacity was two thousand measures.

ESV
26. Its thickness was a handbreadth, and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.

RV
26. And it was an handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.

RSV
26. Its thickness was a handbreadth; and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily; it held two thousand baths.

NKJV
26. It [was] a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, [like] a lily blossom. It contained two thousand baths.

MKJV
26. And it was a handbreadth thick, and its brim was fashioned like the brim of a cup, with a bud of a lily. It contained two thousand baths.

AKJV
26. And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was worked like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

NRSV
26. Its thickness was a handbreadth; its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily; it held two thousand baths.

NIV
26. It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.

NIRV
26. The bowl was three inches thick. Its rim was like the rim of a cup. The rim was shaped like the bloom of a lily. The bowl held 11,500 gallons of water.

NLT
26. The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallons of water.

MSG
26. The Sea was three inches thick and flared at the rim like a cup, or like a lily. It held about 11,500 gallons.

GNB
26. The sides of the tank were 3 inches thick. Its rim was like the rim of a cup, curving outward like the petals of a lily. The tank held about 10,000 gallons.

NET
26. It was four fingers thick and its rim was like that of a cup shaped like a lily blossom. It could hold about 12,000 gallons.

ERVEN
26. The sides of the tank were 3 inches thick. The rim around the tank was like the rim of a cup or like the petals on a flower. The tank held about 11,000 gallons of water



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 51 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 26 / 51
  • అది బెత్తెడు దళసరిగలదై యుండెను; దాని పై అంచు పాత్రకు పై అంచువలె తామర పుష్ప éములవంటి పని కలిగి యుండెను; అది తొమి్మది గరిసెలు పట్టును.
  • ERVTE

    కంచు చెరువు అంచుమందం నాలుగు అంగుళాలు. చెరువు అంచు గిన్నె అంచులా, విచ్చిన పూరేకులా వున్నది. ఆ చెరువులో సుమారు తొమ్మిది గరిసెల ‡తొమ్మిది గరిసెలు పదకొండు వేల గాలనులు లేక రెండు వేల మందికి సరిపోయే స్నానోదకం అని పాఠాంతరం. నీరు పట్టుతుంది.
  • IRVTE

    సరస్సు మందం బెత్తెడు. దాని పై అంచుకు పాత్రకు పై అంచులాగా తామర పూవుల్లాంటి పోత పని ఉంది. అందులో సుమారు 2,000 తొట్టెలు * 2,000 తొట్టెలు 44,000 కిలో లీటర్లు నీరు పడుతుంది.
  • KJV

    And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
  • AMP

    It was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom. It held 2,000 baths Hebrew liquid measurement.
  • KJVP

    And it was a handbreadth H2947 thick H5672 , and the brim H8193 thereof was wrought H4639 like the brim H8193 CFS of a cup H3563 , with flowers H6525 of lilies H7799 : it contained H3557 two thousand H505 baths H1324 .
  • YLT

    And its thickness is an handbreadth, and its edge as the work of the edge of a cup, flowers of lilies; two thousand baths it containeth.
  • ASV

    And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
  • WEB

    It was a handbreadth thick: and the brim of it was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
  • NASB

    It was a handbreadth thick, and its brim resembled that of a cup, being lily-shaped. Its capacity was two thousand measures.
  • ESV

    Its thickness was a handbreadth, and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
  • RV

    And it was an handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
  • RSV

    Its thickness was a handbreadth; and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily; it held two thousand baths.
  • NKJV

    It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained two thousand baths.
  • MKJV

    And it was a handbreadth thick, and its brim was fashioned like the brim of a cup, with a bud of a lily. It contained two thousand baths.
  • AKJV

    And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was worked like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
  • NRSV

    Its thickness was a handbreadth; its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily; it held two thousand baths.
  • NIV

    It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
  • NIRV

    The bowl was three inches thick. Its rim was like the rim of a cup. The rim was shaped like the bloom of a lily. The bowl held 11,500 gallons of water.
  • NLT

    The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallons of water.
  • MSG

    The Sea was three inches thick and flared at the rim like a cup, or like a lily. It held about 11,500 gallons.
  • GNB

    The sides of the tank were 3 inches thick. Its rim was like the rim of a cup, curving outward like the petals of a lily. The tank held about 10,000 gallons.
  • NET

    It was four fingers thick and its rim was like that of a cup shaped like a lily blossom. It could hold about 12,000 gallons.
  • ERVEN

    The sides of the tank were 3 inches thick. The rim around the tank was like the rim of a cup or like the petals on a flower. The tank held about 11,000 gallons of water
మొత్తం 51 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 26 / 51
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References