పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
హెబ్రీయులకు
TEV
32. అయితే మీరు వెలిగింపబడినమీదట, శ్రమలతో కూడిన గొప్ప పోరాటము సహించిన పూర్వపుదినములు జ్ఞాపకము తెచ్చుకొనుడి.

ERVTE
32. మీరు వెలిగింపబడిన రోజుల్ని జ్ఞాపకం తెచ్చుకోండి. ఆ రోజుల్లో మీరు ఎన్నో కష్టాలు అనుభవించారు. అయినా మీరు వాటిని సహించారు.

IRVTE
32. అయితే గతించిన రోజులను జ్ఞాపకం చేసుకోండి. మీరు వెలుగును అనుభవించిన తరువాత ఎంత గొప్ప హింసనూ వేదననూ భరించారో జ్ఞాపకం చేసుకోండి.



KJV
32. But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

AMP
32. But be ever mindful of the days gone by in which, after you were first spiritually enlightened, you endured a great and painful struggle,

KJVP
32. But G1161 CONJ call to remembrance G363 V-PMM-2P the G3588 T-APF former G4386 A-ASN days G2250 N-APF , in G1722 PREP which G3739 R-DPF , after ye were illuminated G5461 V-APP-NPM , ye endured G5278 V-AAI-2P a great G4183 A-ASF fight G119 N-ASF of afflictions G3804 N-GPN ;

YLT
32. And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,

ASV
32. But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;

WEB
32. But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;

NASB
32. Remember the days past when, after you had been enlightened, you endured a great contest of suffering.

ESV
32. But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,

RV
32. But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;

RSV
32. But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,

NKJV
32. But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:

MKJV
32. But call to memory the former days, in which (after you were illuminated) you endured a great fight of afflictions,

AKJV
32. But call to remembrance the former days, in which, after you were illuminated, you endured a great fight of afflictions;

NRSV
32. But recall those earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,

NIV
32. Remember those earlier days after you had received the light, when you stood your ground in a great contest in the face of suffering.

NIRV
32. Remember those earlier days after you received the light. At that time you stood firm in a great struggle. You did it even in the face of suffering.

NLT
32. Think back on those early days when you first learned about Christ. Remember how you remained faithful even though it meant terrible suffering.

MSG
32. Remember those early days after you first saw the light? Those were the hard times!

GNB
32. Remember how it was with you in the past. In those days, after God's light had shone on you, you suffered many things, yet were not defeated by the struggle.

NET
32. But remember the former days when you endured a harsh conflict of suffering after you were enlightened.

ERVEN
32. Remember the days when you first learned the truth. You had a hard struggle with much suffering, but you continued strong.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 39
  • అయితే మీరు వెలిగింపబడినమీదట, శ్రమలతో కూడిన గొప్ప పోరాటము సహించిన పూర్వపుదినములు జ్ఞాపకము తెచ్చుకొనుడి.
  • ERVTE

    మీరు వెలిగింపబడిన రోజుల్ని జ్ఞాపకం తెచ్చుకోండి. ఆ రోజుల్లో మీరు ఎన్నో కష్టాలు అనుభవించారు. అయినా మీరు వాటిని సహించారు.
  • IRVTE

    అయితే గతించిన రోజులను జ్ఞాపకం చేసుకోండి. మీరు వెలుగును అనుభవించిన తరువాత ఎంత గొప్ప హింసనూ వేదననూ భరించారో జ్ఞాపకం చేసుకోండి.
  • KJV

    But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
  • AMP

    But be ever mindful of the days gone by in which, after you were first spiritually enlightened, you endured a great and painful struggle,
  • KJVP

    But G1161 CONJ call to remembrance G363 V-PMM-2P the G3588 T-APF former G4386 A-ASN days G2250 N-APF , in G1722 PREP which G3739 R-DPF , after ye were illuminated G5461 V-APP-NPM , ye endured G5278 V-AAI-2P a great G4183 A-ASF fight G119 N-ASF of afflictions G3804 N-GPN ;
  • YLT

    And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
  • ASV

    But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
  • WEB

    But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
  • NASB

    Remember the days past when, after you had been enlightened, you endured a great contest of suffering.
  • ESV

    But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
  • RV

    But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
  • RSV

    But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
  • NKJV

    But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
  • MKJV

    But call to memory the former days, in which (after you were illuminated) you endured a great fight of afflictions,
  • AKJV

    But call to remembrance the former days, in which, after you were illuminated, you endured a great fight of afflictions;
  • NRSV

    But recall those earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
  • NIV

    Remember those earlier days after you had received the light, when you stood your ground in a great contest in the face of suffering.
  • NIRV

    Remember those earlier days after you received the light. At that time you stood firm in a great struggle. You did it even in the face of suffering.
  • NLT

    Think back on those early days when you first learned about Christ. Remember how you remained faithful even though it meant terrible suffering.
  • MSG

    Remember those early days after you first saw the light? Those were the hard times!
  • GNB

    Remember how it was with you in the past. In those days, after God's light had shone on you, you suffered many things, yet were not defeated by the struggle.
  • NET

    But remember the former days when you endured a harsh conflict of suffering after you were enlightened.
  • ERVEN

    Remember the days when you first learned the truth. You had a hard struggle with much suffering, but you continued strong.
మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 39
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References