పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మార్కు సువార్త
TEV
32. ఆయన ఈ మాట బహిరంగముగా చెప్పెను. పేతురు ఆయన చేయిపట్టుకొని ఆయనను గద్దింపసాగెను

ERVTE
32. యేసు ఈ విషయాన్ని గురించి స్పష్టంగా మాట్లాడాడు. పేతురు ఆయన చేయిపట్టుకొని వారించటం మొదలు పెట్టాడు.

IRVTE
32. యేసు ఈ విషయం చాలా స్పష్టంగానే చెప్పాడు. అయితే పేతురు ఆయన చెయ్యి పట్టుకుని, పక్కకు తీసుకు వెళ్ళి ఆయనను మందలించ సాగాడు.



KJV
32. And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

AMP
32. And He said this freely (frankly, plainly, and explicitly, making it unmistakable). And Peter took Him by the hand and led Him aside and then [facing Him] began to rebuke Him.

KJVP
32. And G2532 CONJ he G3588 T-ASM spake G2980 V-IAI-3S that saying G3056 N-ASM openly G3954 N-DSF . And G2532 CONJ Peter G4074 N-NSM took G4355 V-2AMP-NSM him G846 P-ASM , and began G756 V-ADI-3S to rebuke G2008 V-PAN him G846 P-DSM .

YLT
32. and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,

ASV
32. And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

WEB
32. He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.

NASB
32. He spoke this openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him.

ESV
32. And he said this plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him.

RV
32. And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

RSV
32. And he said this plainly. And Peter took him, and began to rebuke him.

NKJV
32. He spoke this word openly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.

MKJV
32. And He spoke that saying openly. And Peter took Him and began to rebuke Him.

AKJV
32. And he spoke that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

NRSV
32. He said all this quite openly. And Peter took him aside and began to rebuke him.

NIV
32. He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.

NIRV
32. He spoke clearly about this. Peter took Jesus to one side and began to scold him.

NLT
32. As he talked about this openly with his disciples, Peter took him aside and began to reprimand him for saying such things.

MSG
32. He said this simply and clearly so they couldn't miss it. But Peter grabbed him in protest.

GNB
32. He made this very clear to them. So Peter took him aside and began to rebuke him.

NET
32. He spoke openly about this. So Peter took him aside and began to rebuke him.

ERVEN
32. Jesus told them everything that would happen. He did not keep anything secret. Peter took Jesus away from the other followers to talk to him alone. Peter criticized him for saying these things.



మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 38
  • ఆయన ఈ మాట బహిరంగముగా చెప్పెను. పేతురు ఆయన చేయిపట్టుకొని ఆయనను గద్దింపసాగెను
  • ERVTE

    యేసు ఈ విషయాన్ని గురించి స్పష్టంగా మాట్లాడాడు. పేతురు ఆయన చేయిపట్టుకొని వారించటం మొదలు పెట్టాడు.
  • IRVTE

    యేసు ఈ విషయం చాలా స్పష్టంగానే చెప్పాడు. అయితే పేతురు ఆయన చెయ్యి పట్టుకుని, పక్కకు తీసుకు వెళ్ళి ఆయనను మందలించ సాగాడు.
  • KJV

    And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
  • AMP

    And He said this freely (frankly, plainly, and explicitly, making it unmistakable). And Peter took Him by the hand and led Him aside and then facing Him began to rebuke Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he G3588 T-ASM spake G2980 V-IAI-3S that saying G3056 N-ASM openly G3954 N-DSF . And G2532 CONJ Peter G4074 N-NSM took G4355 V-2AMP-NSM him G846 P-ASM , and began G756 V-ADI-3S to rebuke G2008 V-PAN him G846 P-DSM .
  • YLT

    and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,
  • ASV

    And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
  • WEB

    He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
  • NASB

    He spoke this openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him.
  • ESV

    And he said this plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him.
  • RV

    And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
  • RSV

    And he said this plainly. And Peter took him, and began to rebuke him.
  • NKJV

    He spoke this word openly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
  • MKJV

    And He spoke that saying openly. And Peter took Him and began to rebuke Him.
  • AKJV

    And he spoke that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
  • NRSV

    He said all this quite openly. And Peter took him aside and began to rebuke him.
  • NIV

    He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.
  • NIRV

    He spoke clearly about this. Peter took Jesus to one side and began to scold him.
  • NLT

    As he talked about this openly with his disciples, Peter took him aside and began to reprimand him for saying such things.
  • MSG

    He said this simply and clearly so they couldn't miss it. But Peter grabbed him in protest.
  • GNB

    He made this very clear to them. So Peter took him aside and began to rebuke him.
  • NET

    He spoke openly about this. So Peter took him aside and began to rebuke him.
  • ERVEN

    Jesus told them everything that would happen. He did not keep anything secret. Peter took Jesus away from the other followers to talk to him alone. Peter criticized him for saying these things.
మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 38
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References