పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
నిర్గమకాండము
TEV
23. నా ప్రజలను నీ ప్రజలనుండి ప్రత్యేకపరచెదను, రేపు ఈ సూచక క్రియ జరుగునని యెహోవా సెలవిచ్చినట్టు నీవు చెప్పవలెననెను.

ERVTE
23. కనుక రేపు నా ప్రజల్ని నీ ప్రజల కంటే వేరుగా చూస్తాను. అదే నా రుజువు.”

IRVTE
23. నా ప్రజలను నీ ప్రజల నుండి ప్రత్యేకపరుస్తాను. రేపే ఈ అద్భుత కార్యం జరుగుతుంది అని యెహోవా సెలవిచ్చాడు అని చెప్పు” అన్నాడు.



KJV
23. And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

AMP
23. And I will put a division and a sign of deliverance between My people and your people. By tomorrow shall this sign be in evidence.

KJVP
23. And I will put H7760 W-VQQ1MS a division H6304 between H996 PREP my people H5971 and thy people H5971 : tomorrow H4279 shall this H2088 D-PMS sign H226 be H1961 VQY3MS .

YLT
23. and I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.`

ASV
23. And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.

WEB
23. I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"

NASB
23. We must go a three days' journey in the desert to offer sacrifice to the LORD, our God, as he commands us."

ESV
23. Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen."'"

RV
23. And I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be.

RSV
23. Thus I will put a division between my people and your people. By tomorrow shall this sign be."'"

NKJV
23. "I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be." ' "

MKJV
23. And I will put a dividing line between My people and your people. This miracle shall be tomorrow.

AKJV
23. And I will put a division between my people and your people: to morrow shall this sign be.

NRSV
23. Thus I will make a distinction between my people and your people. This sign shall appear tomorrow.'"

NIV
23. I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.'"

NIRV
23. I will treat my people differently from yours. The miraculous sign will take place tomorrow." ' "

NLT
23. I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.' "

MSG
23. I'll make a sharp distinction between your people and mine. This sign will occur tomorrow.'"

GNB
23. I will make a distinction between my people and your people. This miracle will take place tomorrow.' "

NET
23. I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow."'"

ERVEN
23. So tomorrow I will treat my people differently from your people. This will be my proof.'"



మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 23 / 32
  • నా ప్రజలను నీ ప్రజలనుండి ప్రత్యేకపరచెదను, రేపు ఈ సూచక క్రియ జరుగునని యెహోవా సెలవిచ్చినట్టు నీవు చెప్పవలెననెను.
  • ERVTE

    కనుక రేపు నా ప్రజల్ని నీ ప్రజల కంటే వేరుగా చూస్తాను. అదే నా రుజువు.”
  • IRVTE

    నా ప్రజలను నీ ప్రజల నుండి ప్రత్యేకపరుస్తాను. రేపే ఈ అద్భుత కార్యం జరుగుతుంది అని యెహోవా సెలవిచ్చాడు అని చెప్పు” అన్నాడు.
  • KJV

    And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
  • AMP

    And I will put a division and a sign of deliverance between My people and your people. By tomorrow shall this sign be in evidence.
  • KJVP

    And I will put H7760 W-VQQ1MS a division H6304 between H996 PREP my people H5971 and thy people H5971 : tomorrow H4279 shall this H2088 D-PMS sign H226 be H1961 VQY3MS .
  • YLT

    and I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.`
  • ASV

    And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.
  • WEB

    I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"
  • NASB

    We must go a three days' journey in the desert to offer sacrifice to the LORD, our God, as he commands us."
  • ESV

    Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen."'"
  • RV

    And I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be.
  • RSV

    Thus I will put a division between my people and your people. By tomorrow shall this sign be."'"
  • NKJV

    "I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be." ' "
  • MKJV

    And I will put a dividing line between My people and your people. This miracle shall be tomorrow.
  • AKJV

    And I will put a division between my people and your people: to morrow shall this sign be.
  • NRSV

    Thus I will make a distinction between my people and your people. This sign shall appear tomorrow.'"
  • NIV

    I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.'"
  • NIRV

    I will treat my people differently from yours. The miraculous sign will take place tomorrow." ' "
  • NLT

    I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.' "
  • MSG

    I'll make a sharp distinction between your people and mine. This sign will occur tomorrow.'"
  • GNB

    I will make a distinction between my people and your people. This miracle will take place tomorrow.' "
  • NET

    I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow."'"
  • ERVEN

    So tomorrow I will treat my people differently from your people. This will be my proof.'"
మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 23 / 32
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References