TEV
12. యాకోబు తప్పించుకొని సిరియా దేశములోనికి పోయెను, భార్య కావలెనని ఇశ్రాయేలు కొలువు చేసెను, భార్య కావలెనని అతడు గొఱ్ఱలు కాచెను.
ERVTE
12. “యాకోబు అరాము దేశంలోకి పారిపోయాడు. అక్కడ, ఇశ్రాయేలు ఒక భార్యకోసం శ్రమచేశాడు. మరో భార్యకోసం గొర్రెల్ని మేపాడు.
IRVTE
12. యాకోబు తప్పించుకుని సిరియా దేశంలోకి వెళ్లిపోయాడు. భార్య కావాలని ఇశ్రాయేలు కొలువు చేశాడు. భార్య కావాలని అతడు గొర్రెలు కాచాడు.
KJV
12. And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep. ]
AMP
12. Jacob fled into the open country of Aram or Padan-aram, and [there] Israel served for a wife, and for a wife he herded sheep. [Gen. 29:18-20; 30:31; 31:38-41.]
KJVP
12. And Jacob H3290 fled H1272 W-VQY3MS into the country H7704 CMS of Syria H758 EMS , and Israel H3478 served H5647 for a wife H802 , and for a wife H802 he kept H8104 [ sheep ] .
YLT
12. And Jacob doth flee to the country of Aram, And Israel doth serve for a wife, Yea, for a wife he hath kept watch.
ASV
12. And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
WEB
12. Jacob fled into the country of Aram, And Israel served to get a wife, And for a wife he tended flocks and herds.
NASB
12. In Gilead is falsehood, they have come to nought, in Gilgal they sacrifice to bullocks; Their altars are like heaps of stones in the furrows of the field.
ESV
12. Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.
RV
12. And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept {cf15i sheep}.
RSV
12. (Jacob fled to the land of Aram, there Israel did service for a wife, and for a wife he herded sheep.)
NKJV
12. Jacob fled to the country of Syria; Israel served for a spouse, And for a wife he tended [sheep.]
MKJV
12. And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept watch.
AKJV
12. And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
NRSV
12. Jacob fled to the land of Aram, there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.
NIV
12. Jacob fled to the country of Aram; Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep.
NIRV
12. Jacob ran away to the country of Aram. There Israel served Laban to get a wife. He took care of sheep to pay for her.
NLT
12. Jacob fled to the land of Aram, and there he earned a wife by tending sheep.
MSG
12. Are you going to repeat the life of your ancestor Jacob? He ran off guilty to Aram, Then sold his soul to get ahead, and made it big through treachery and deceit.
GNB
12. Our ancestor Jacob had to flee to Mesopotamia, where, in order to get a wife, he worked for another man and took care of his sheep.
NET
12. Jacob fled to the country of Aram, then Israel worked to acquire a wife; he tended sheep to pay for her.
ERVEN
12. "Jacob ran away to the land of Aram. There Israel worked for a wife. He kept sheep to get another wife.