పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
సంఖ్యాకాండము
TEV
19. వారు నివసించు భూమి యెట్టిదో అది మంచిదో చెడ్డదో, వారు నివసించు పట్టణములు ఎట్టివో, వారు గుడారము లలో నివసించుదురో, కోటలలో నివసించుదురో, ఆ భూమి సారమైనదో నిస్సారమైనదో,

ERVTE
19. వారు నివసిస్తున్న దేశాన్ని గూర్చి తెలుసుకోండి. ఆ భూమి మంచిదా కాదా? వారు నివసించే పట్టణాలు ఎలాంటివి? ఆ పట్టణాలకు గోడలు ఉన్నాయా? ఆ పట్టణాలకు బలీయమైన కాపుదల ఉందా?

IRVTE
19. వారు నివసించే నేల ఎలాంటిదో చూడండి. అది మంచిదా, చెడ్డదా? ఎలాంటి పట్టణాలు అక్కడ ఉన్నాయి? వారి నివాసాలు శిబిరాల్లా ఉన్నాయా లేక ప్రాకారాలున్న కోటల్లో నివసిస్తున్నారా?



KJV
19. And what the land [is] that they dwell in, whether it [be] good or bad; and what cities [they be] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

AMP
19. And whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,

KJVP
19. And what H4100 W-IGAT the land H776 D-GFS [ is ] that H834 RPRO they H1931 PPRO-3MS dwell H3427 VQPMS in whether it H1931 PPRO-3FS [ be ] good H2896 or H518 PART bad H7451 AFS ; and what H4100 W-IGAT cities H5892 [ they ] [ be ] that H834 RPRO they H1931 PPRO-3MS dwell H3427 VQPMS in H2007 , whether in tents H4264 , or H518 PART in strongholds H4013 ;

YLT
19. and what the land [is] in which it is dwelling, whether it [is] good or bad; and what [are] the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;

ASV
19. and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;

WEB
19. and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;

NASB
19. Is the country in which they live good or bad? Are the towns in which they dwell open or fortified?

ESV
19. and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds,

RV
19. and what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in camps, or in strong holds;

RSV
19. and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds,

NKJV
19. "whether the land they dwell in [is] good or bad; whether the cities they inhabit [are] like camps or strongholds;

MKJV
19. And see what the land is that they live in, whether it is good or bad; and what cities they dwell in, whether in tents or in strongholds;

AKJV
19. And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

NRSV
19. and whether the land they live in is good or bad, and whether the towns that they live in are unwalled or fortified,

NIV
19. What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?

NIRV
19. "What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Do the towns have high walls around them or not?

NLT
19. See what kind of land they live in. Is it good or bad? Do their towns have walls, or are they unprotected like open camps?

MSG
19. Observe the land: Is it pleasant or harsh? Describe the towns where they live: Are they open camps or fortified with walls?

GNB
19. Find out whether the land is good or bad and whether the people live in open towns or in fortified cities.

NET
19. and whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they inhabit are like camps or fortified cities,

ERVEN
19. Learn about the land that they live in. Is it good land or bad land? What kind of towns do they live in? Do the towns have walls protecting them? Are the towns strongly defended?



మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 19 / 33
  • వారు నివసించు భూమి యెట్టిదో అది మంచిదో చెడ్డదో, వారు నివసించు పట్టణములు ఎట్టివో, వారు గుడారము లలో నివసించుదురో, కోటలలో నివసించుదురో, ఆ భూమి సారమైనదో నిస్సారమైనదో,
  • ERVTE

    వారు నివసిస్తున్న దేశాన్ని గూర్చి తెలుసుకోండి. ఆ భూమి మంచిదా కాదా? వారు నివసించే పట్టణాలు ఎలాంటివి? ఆ పట్టణాలకు గోడలు ఉన్నాయా? ఆ పట్టణాలకు బలీయమైన కాపుదల ఉందా?
  • IRVTE

    వారు నివసించే నేల ఎలాంటిదో చూడండి. అది మంచిదా, చెడ్డదా? ఎలాంటి పట్టణాలు అక్కడ ఉన్నాయి? వారి నివాసాలు శిబిరాల్లా ఉన్నాయా లేక ప్రాకారాలున్న కోటల్లో నివసిస్తున్నారా?
  • KJV

    And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
  • AMP

    And whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,
  • KJVP

    And what H4100 W-IGAT the land H776 D-GFS is that H834 RPRO they H1931 PPRO-3MS dwell H3427 VQPMS in whether it H1931 PPRO-3FS be good H2896 or H518 PART bad H7451 AFS ; and what H4100 W-IGAT cities H5892 they be that H834 RPRO they H1931 PPRO-3MS dwell H3427 VQPMS in H2007 , whether in tents H4264 , or H518 PART in strongholds H4013 ;
  • YLT

    and what the land is in which it is dwelling, whether it is good or bad; and what are the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;
  • ASV

    and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
  • WEB

    and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
  • NASB

    Is the country in which they live good or bad? Are the towns in which they dwell open or fortified?
  • ESV

    and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds,
  • RV

    and what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in camps, or in strong holds;
  • RSV

    and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds,
  • NKJV

    "whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;
  • MKJV

    And see what the land is that they live in, whether it is good or bad; and what cities they dwell in, whether in tents or in strongholds;
  • AKJV

    And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
  • NRSV

    and whether the land they live in is good or bad, and whether the towns that they live in are unwalled or fortified,
  • NIV

    What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
  • NIRV

    "What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Do the towns have high walls around them or not?
  • NLT

    See what kind of land they live in. Is it good or bad? Do their towns have walls, or are they unprotected like open camps?
  • MSG

    Observe the land: Is it pleasant or harsh? Describe the towns where they live: Are they open camps or fortified with walls?
  • GNB

    Find out whether the land is good or bad and whether the people live in open towns or in fortified cities.
  • NET

    and whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they inhabit are like camps or fortified cities,
  • ERVEN

    Learn about the land that they live in. Is it good land or bad land? What kind of towns do they live in? Do the towns have walls protecting them? Are the towns strongly defended?
మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 19 / 33
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References