పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
సంఖ్యాకాండము
TEV
33. వారును వారి సంబంధులందరును ప్రాణముతో పాతాళ ములో కూలిరి; భూమి వారిని మింగివేసెను; వారు సమాజములో ఉండకుండ నశించిరి.

ERVTE
33. వారు సజీవంగానే సమాధిలోనికి వెళ్లిపోయారు. వారికి ఉన్నదంతా వారితో బాటే లోపలికి వెళ్లిపోయింది. అప్పుడు వారిమీద భూమి కప్పివేసింది. వారు నాశనమైపోయి, పాళెములో లోకుండా పోయారు.

IRVTE
33. వారూ, వారి సంబంధులందరూ ప్రాణాలతో పాతాళంలోకి కుంగిపోయారు. భూమి వారిని మింగేసింది. వారు సమాజంలో ఉండకుండాా నాశనం అయ్యారు.



KJV
33. They, and all that [appertained] to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

AMP
33. They and all that belonged to them went down alive into Sheol (the place of the dead); and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.

KJVP
33. They H1992 PPRO-3MP , and all H3605 W-CMS that H834 RPRO [ appertained ] to them , went down H3381 alive H2416 NMP into the pit H7585 , and the earth H776 D-GFS closed H3680 upon H5921 PREP-3MP them : and they perished H6 from among H8432 the congregation H6951 .

YLT
33. and they go down, they, and all that they have, alive to Sheol, and the earth closeth over them, and they perish from the midst of the assembly;

ASV
33. So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.

WEB
33. So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.

NASB
33. They went down alive to the nether world with all belonging to them; the earth closed over them, and they perished from the community.

ESV
33. So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.

RV
33. So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.

RSV
33. So they and all that belonged to them went down alive into Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.

NKJV
33. So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly.

MKJV
33. They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them. And they perished from among the congregation.

AKJV
33. They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed on them: and they perished from among the congregation.

NRSV
33. So they with all that belonged to them went down alive into Sheol; the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.

NIV
33. They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.

NIRV
33. They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them. They died. And so they disappeared from the community.

NLT
33. So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.

MSG
33. And that was the end of them, pitched alive into Sheol. The Earth closed up over them and that was the last the community heard of them.

GNB
33. So they went down alive to the world of the dead, with their possessions. The earth closed over them, and they vanished.

NET
33. They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.

ERVEN
33. They went down into their grave alive. Everything they owned went with them. Then the earth closed over them. They were finished— gone from the camp!



మొత్తం 50 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 33 / 50
  • వారును వారి సంబంధులందరును ప్రాణముతో పాతాళ ములో కూలిరి; భూమి వారిని మింగివేసెను; వారు సమాజములో ఉండకుండ నశించిరి.
  • ERVTE

    వారు సజీవంగానే సమాధిలోనికి వెళ్లిపోయారు. వారికి ఉన్నదంతా వారితో బాటే లోపలికి వెళ్లిపోయింది. అప్పుడు వారిమీద భూమి కప్పివేసింది. వారు నాశనమైపోయి, పాళెములో లోకుండా పోయారు.
  • IRVTE

    వారూ, వారి సంబంధులందరూ ప్రాణాలతో పాతాళంలోకి కుంగిపోయారు. భూమి వారిని మింగేసింది. వారు సమాజంలో ఉండకుండాా నాశనం అయ్యారు.
  • KJV

    They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
  • AMP

    They and all that belonged to them went down alive into Sheol (the place of the dead); and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
  • KJVP

    They H1992 PPRO-3MP , and all H3605 W-CMS that H834 RPRO appertained to them , went down H3381 alive H2416 NMP into the pit H7585 , and the earth H776 D-GFS closed H3680 upon H5921 PREP-3MP them : and they perished H6 from among H8432 the congregation H6951 .
  • YLT

    and they go down, they, and all that they have, alive to Sheol, and the earth closeth over them, and they perish from the midst of the assembly;
  • ASV

    So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
  • WEB

    So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.
  • NASB

    They went down alive to the nether world with all belonging to them; the earth closed over them, and they perished from the community.
  • ESV

    So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
  • RV

    So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
  • RSV

    So they and all that belonged to them went down alive into Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
  • NKJV

    So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly.
  • MKJV

    They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them. And they perished from among the congregation.
  • AKJV

    They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed on them: and they perished from among the congregation.
  • NRSV

    So they with all that belonged to them went down alive into Sheol; the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
  • NIV

    They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
  • NIRV

    They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them. They died. And so they disappeared from the community.
  • NLT

    So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.
  • MSG

    And that was the end of them, pitched alive into Sheol. The Earth closed up over them and that was the last the community heard of them.
  • GNB

    So they went down alive to the world of the dead, with their possessions. The earth closed over them, and they vanished.
  • NET

    They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.
  • ERVEN

    They went down into their grave alive. Everything they owned went with them. Then the earth closed over them. They were finished— gone from the camp!
మొత్తం 50 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 33 / 50
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References