పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఫిలిప్పీయులకు
TEV
25. మరియు ఇట్టి నమ్మకము కలిగి, నేను మరల మీతో కలిసి యుండుటచేత నన్నుగూర్చి క్రీస్తు యేసునందు మీకున్న అతిశయము అధికమగునట్లు.

ERVTE
25. ఇది నాకు బాగా తెలుసు. అందువల్ల నేను బ్రతికి ఉండి అందరితో కలిసి విశ్వాసం ద్వారా సంభవిస్తున్న మీ అభివృద్ధి కోసం, ఆనందం కోసం పని చేస్తాను.

IRVTE
25. (25-26) తద్వారా, నేను మీ దగ్గరికి తిరిగి రావడంవల్ల క్రీస్తు యేసులో నన్ను బట్టి మీరు గర్వ పడతారు. మీరు విశ్వాసంలో అభివృద్ధి, ఆనందం పొందడానికి నేను జీవిస్తూ మీ అందరితో ఉంటానని నాకు గట్టి నమ్మకం ఉంది.



KJV
25. And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

AMP
25. Since I am convinced of this, I know that I shall remain and stay by you all, to promote your progress and joy in believing,

KJVP
25. And G2532 CONJ having this confidence G3982 V-2RAP-NSM , I know G1492 V-RAI-1S that G3754 CONJ I shall abide G3306 V-FAI-1S and G2532 CONJ continue with G4839 V-FAI-1S you G5213 P-2DP all G3956 A-DPM for G3588 T-ASF your G5216 P-2GP furtherance G4297 N-ASF and G2532 CONJ joy G5479 N-ASF of faith G4102 N-GSF ;

YLT
25. and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,

ASV
25. And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;

WEB
25. Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,

NASB
25. And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,

ESV
25. Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,

RV
25. And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;

RSV
25. Convinced of this, I know that I shall remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,

NKJV
25. And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,

MKJV
25. And having this confidence, I know that I shall remain and continue with you all, for your advancement and joy of faith,

AKJV
25. And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

NRSV
25. Since I am convinced of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in faith,

NIV
25. Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,

NIRV
25. I'm sure of that. So I know I will remain with you. And I will continue with all of you to help you grow and be joyful in what you have been taught.

NLT
25. Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith.

MSG
25. So I plan to be around awhile, companion to you as your growth and joy in this life of trusting God continues.

GNB
25. I am sure of this, and so I know that I will stay. I will stay on with you all, to add to your progress and joy in the faith,

NET
25. And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,

ERVEN
25. I am sure of this, so I know that I will stay here and be with you to help you grow and have joy in your faith.



మొత్తం 30 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 25 / 30
  • మరియు ఇట్టి నమ్మకము కలిగి, నేను మరల మీతో కలిసి యుండుటచేత నన్నుగూర్చి క్రీస్తు యేసునందు మీకున్న అతిశయము అధికమగునట్లు.
  • ERVTE

    ఇది నాకు బాగా తెలుసు. అందువల్ల నేను బ్రతికి ఉండి అందరితో కలిసి విశ్వాసం ద్వారా సంభవిస్తున్న మీ అభివృద్ధి కోసం, ఆనందం కోసం పని చేస్తాను.
  • IRVTE

    (25-26) తద్వారా, నేను మీ దగ్గరికి తిరిగి రావడంవల్ల క్రీస్తు యేసులో నన్ను బట్టి మీరు గర్వ పడతారు. మీరు విశ్వాసంలో అభివృద్ధి, ఆనందం పొందడానికి నేను జీవిస్తూ మీ అందరితో ఉంటానని నాకు గట్టి నమ్మకం ఉంది.
  • KJV

    And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
  • AMP

    Since I am convinced of this, I know that I shall remain and stay by you all, to promote your progress and joy in believing,
  • KJVP

    And G2532 CONJ having this confidence G3982 V-2RAP-NSM , I know G1492 V-RAI-1S that G3754 CONJ I shall abide G3306 V-FAI-1S and G2532 CONJ continue with G4839 V-FAI-1S you G5213 P-2DP all G3956 A-DPM for G3588 T-ASF your G5216 P-2GP furtherance G4297 N-ASF and G2532 CONJ joy G5479 N-ASF of faith G4102 N-GSF ;
  • YLT

    and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
  • ASV

    And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
  • WEB

    Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
  • NASB

    And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,
  • ESV

    Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
  • RV

    And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
  • RSV

    Convinced of this, I know that I shall remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
  • NKJV

    And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,
  • MKJV

    And having this confidence, I know that I shall remain and continue with you all, for your advancement and joy of faith,
  • AKJV

    And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
  • NRSV

    Since I am convinced of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in faith,
  • NIV

    Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
  • NIRV

    I'm sure of that. So I know I will remain with you. And I will continue with all of you to help you grow and be joyful in what you have been taught.
  • NLT

    Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith.
  • MSG

    So I plan to be around awhile, companion to you as your growth and joy in this life of trusting God continues.
  • GNB

    I am sure of this, and so I know that I will stay. I will stay on with you all, to add to your progress and joy in the faith,
  • NET

    And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,
  • ERVEN

    I am sure of this, so I know that I will stay here and be with you to help you grow and have joy in your faith.
మొత్తం 30 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 25 / 30
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References