పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లూకా సువార్త
TEV
34. యేసు తండ్రీ, వీరేమి చేయుచున్నారో వీరెరుగరు గనుక వీరిని క్షమించుమని చెప్పెను. వారు ఆయన వస్త్రములు పంచుకొనుటకై చీట్లువేసిరి.

ERVTE
34. యేసు, “తండ్రి, వాళ్ళను క్షమించు, వాళ్ళేం చేస్తున్నారో వాళ్ళకే తెలియదు” అని అన్నాడు. [‡“తండ్రి … తెలియదు” కొన్ని ప్రాచీన గ్రీకు ప్రతులలో ఈ పదాలు లేవు.] వాళ్ళు చీట్లు వేసి ఆయన దుస్తుల్ని పంచుకొన్నారు.

IRVTE
34. అప్పుడు యేసు, “తండ్రీ, వీళ్ళేం చేస్తున్నారో వీళ్ళకి తెలియదు. కాబట్టి వీళ్ళను క్షమించు” అని చెప్పాడు. వారు ఆయన బట్టలు పంచుకోడానికి చీట్లు వేసుకున్నారు.



KJV
34. Then said Jesus, {SCJ}Father, forgive them; for they know not what they do.{SCJ.} And they parted his raiment, and cast lots.

AMP
34. And Jesus prayed, Father, forgive them, for they know not what they do. And they divided His garments and distributed them by casting lots for them. [Ps. 22:18.]

KJVP
34. Then G1161 CONJ said G3004 V-IAI-3S Jesus G2424 N-NSM , {SCJ} Father G3962 N-VSM , forgive G863 V-2AAM-2S them G846 P-DPM ; for G1063 CONJ they know G1492 V-RAI-3P not G3756 PRT-N what G5101 I-ASN they do G4160 V-PAI-3P . {SCJ.} And G1161 CONJ they parted G1266 V-PMP-NPM his G3588 T-APN raiment G2440 N-APN , and cast G906 V-2AAI-3P lots G2819 N-ASM .

YLT
34. And Jesus said, `Father, forgive them, for they have not known what they do;` and parting his garments they cast a lot.

ASV
34. And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.

WEB
34. Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.

NASB
34. (Then Jesus said, "Father, forgive them, they know not what they do.") They divided his garments by casting lots.

ESV
34. And Jesus said, "Father, forgive them, for they know not what they do." And they cast lots to divide his garments.

RV
34. And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.

RSV
34. And Jesus said, "Father, forgive them; for they know not what they do." And they cast lots to divide his garments.

NKJV
34. Then Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they do." And they divided His garments and cast lots.

MKJV
34. And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they do. And parting His clothing, they cast lots.

AKJV
34. Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

NRSV
34. Then Jesus said, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing." And they cast lots to divide his clothing.

NIV
34. Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.

NIRV
34. Jesus said, "Father, forgive them. They don't know what they are doing." The soldiers divided up his clothes by casting lots.

NLT
34. Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." And the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.

MSG
34. Jesus prayed, "Father, forgive them; they don't know what they're doing." Dividing up his clothes, they threw dice for them.

GNB
34. Jesus said, "Forgive them, Father! They don't know what they are doing." They divided his clothes among themselves by throwing dice.

NET
34. [But Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing."] Then they threw dice to divide his clothes.

ERVEN
34. Jesus said, "Father, forgive them. They don't know what they are doing." The soldiers threw dice to divide Jesus' clothes between them.



మొత్తం 56 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 34 / 56
  • యేసు తండ్రీ, వీరేమి చేయుచున్నారో వీరెరుగరు గనుక వీరిని క్షమించుమని చెప్పెను. వారు ఆయన వస్త్రములు పంచుకొనుటకై చీట్లువేసిరి.
  • ERVTE

    యేసు, “తండ్రి, వాళ్ళను క్షమించు, వాళ్ళేం చేస్తున్నారో వాళ్ళకే తెలియదు” అని అన్నాడు. ‡“తండ్రి … తెలియదు” కొన్ని ప్రాచీన గ్రీకు ప్రతులలో ఈ పదాలు లేవు. వాళ్ళు చీట్లు వేసి ఆయన దుస్తుల్ని పంచుకొన్నారు.
  • IRVTE

    అప్పుడు యేసు, “తండ్రీ, వీళ్ళేం చేస్తున్నారో వీళ్ళకి తెలియదు. కాబట్టి వీళ్ళను క్షమించు” అని చెప్పాడు. వారు ఆయన బట్టలు పంచుకోడానికి చీట్లు వేసుకున్నారు.
  • KJV

    Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
  • AMP

    And Jesus prayed, Father, forgive them, for they know not what they do. And they divided His garments and distributed them by casting lots for them. Ps. 22:18.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ said G3004 V-IAI-3S Jesus G2424 N-NSM , Father G3962 N-VSM , forgive G863 V-2AAM-2S them G846 P-DPM ; for G1063 CONJ they know G1492 V-RAI-3P not G3756 PRT-N what G5101 I-ASN they do G4160 V-PAI-3P . And G1161 CONJ they parted G1266 V-PMP-NPM his G3588 T-APN raiment G2440 N-APN , and cast G906 V-2AAI-3P lots G2819 N-ASM .
  • YLT

    And Jesus said, `Father, forgive them, for they have not known what they do;` and parting his garments they cast a lot.
  • ASV

    And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • WEB

    Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.
  • NASB

    (Then Jesus said, "Father, forgive them, they know not what they do.") They divided his garments by casting lots.
  • ESV

    And Jesus said, "Father, forgive them, for they know not what they do." And they cast lots to divide his garments.
  • RV

    And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • RSV

    And Jesus said, "Father, forgive them; for they know not what they do." And they cast lots to divide his garments.
  • NKJV

    Then Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they do." And they divided His garments and cast lots.
  • MKJV

    And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they do. And parting His clothing, they cast lots.
  • AKJV

    Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
  • NRSV

    Then Jesus said, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing." And they cast lots to divide his clothing.
  • NIV

    Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.
  • NIRV

    Jesus said, "Father, forgive them. They don't know what they are doing." The soldiers divided up his clothes by casting lots.
  • NLT

    Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." And the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
  • MSG

    Jesus prayed, "Father, forgive them; they don't know what they're doing." Dividing up his clothes, they threw dice for them.
  • GNB

    Jesus said, "Forgive them, Father! They don't know what they are doing." They divided his clothes among themselves by throwing dice.
  • NET

    But Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." Then they threw dice to divide his clothes.
  • ERVEN

    Jesus said, "Father, forgive them. They don't know what they are doing." The soldiers threw dice to divide Jesus' clothes between them.
మొత్తం 56 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 34 / 56
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References