పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
అపొస్తలుల కార్యములు
TEV
29. ప్రభువా, ఈ సమయమునందు వారి బెదరింపులు చూచి

ERVTE
29. ఇప్పుడు వాళ్ళు మమ్మల్ని భయపెడ్తున్నారు, చూడు ప్రభూ! నీ సందేశాన్ని ధైర్యంగా చెప్పే శక్తిని నీ సేవకులకు యివ్వు!

IRVTE
29. ప్రభూ, వారి బెదరింపులు గమనించి రోగులను బాగుచేయడానికీ, నీ పవిత్ర సేవకుడైన యేసు నామంలో సూచక క్రియలనూ, మహత్కార్యాలనూ చేయడానికీ నీ చెయ్యి చాపి ఉండగా,



KJV
29. And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

AMP
29. And now, Lord, observe their threats and grant to Your bond servants [full freedom] to declare Your message fearlessly,

KJVP
29. And G2532 CONJ now G3569 , Lord G2962 N-VSM , behold G1896 V-2AAM-2S their G3588 T-APF threatenings G547 N-APF : and G2532 CONJ grant G1325 V-2AAM-2S unto thy G3588 T-DPM servants G1401 N-DPM , that with G3326 PREP all G3956 A-GSF boldness G3954 N-GSF they may speak G2980 V-PAN thy G3588 T-ASM word G3056 N-ASM ,

YLT
29. `And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,

ASV
29. And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,

WEB
29. Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

NASB
29. And now, Lord, take note of their threats, and enable your servants to speak your word with all boldness,

ESV
29. And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,

RV
29. And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,

RSV
29. And now, Lord, look upon their threats, and grant to thy servants to speak thy word with all boldness,

NKJV
29. "Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word,

MKJV
29. And now, Lord, behold their threatenings, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your Word,

AKJV
29. And now, Lord, behold their threatenings: and grant to your servants, that with all boldness they may speak your word,

NRSV
29. And now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

NIV
29. Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.

NIRV
29. Now, Lord, consider the bad things they say they are going to do. Help us to be very bold when we speak your word.

NLT
29. And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word.

MSG
29. "And now they're at it again! Take care of their threats and give your servants fearless confidence in preaching your Message,

GNB
29. And now, Lord, take notice of the threats they have made, and allow us, your servants, to speak your message with all boldness.

NET
29. And now, Lord, pay attention to their threats, and grant to your servants to speak your message with great courage,

ERVEN
29. And now, Lord, listen to what they are saying. They are trying to make us afraid. We are your servants. Help us to say what you want us to say without fear.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 37 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 29 / 37
  • ప్రభువా, ఈ సమయమునందు వారి బెదరింపులు చూచి
  • ERVTE

    ఇప్పుడు వాళ్ళు మమ్మల్ని భయపెడ్తున్నారు, చూడు ప్రభూ! నీ సందేశాన్ని ధైర్యంగా చెప్పే శక్తిని నీ సేవకులకు యివ్వు!
  • IRVTE

    ప్రభూ, వారి బెదరింపులు గమనించి రోగులను బాగుచేయడానికీ, నీ పవిత్ర సేవకుడైన యేసు నామంలో సూచక క్రియలనూ, మహత్కార్యాలనూ చేయడానికీ నీ చెయ్యి చాపి ఉండగా,
  • KJV

    And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
  • AMP

    And now, Lord, observe their threats and grant to Your bond servants full freedom to declare Your message fearlessly,
  • KJVP

    And G2532 CONJ now G3569 , Lord G2962 N-VSM , behold G1896 V-2AAM-2S their G3588 T-APF threatenings G547 N-APF : and G2532 CONJ grant G1325 V-2AAM-2S unto thy G3588 T-DPM servants G1401 N-DPM , that with G3326 PREP all G3956 A-GSF boldness G3954 N-GSF they may speak G2980 V-PAN thy G3588 T-ASM word G3056 N-ASM ,
  • YLT

    `And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,
  • ASV

    And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
  • WEB

    Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
  • NASB

    And now, Lord, take note of their threats, and enable your servants to speak your word with all boldness,
  • ESV

    And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,
  • RV

    And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
  • RSV

    And now, Lord, look upon their threats, and grant to thy servants to speak thy word with all boldness,
  • NKJV

    "Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word,
  • MKJV

    And now, Lord, behold their threatenings, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your Word,
  • AKJV

    And now, Lord, behold their threatenings: and grant to your servants, that with all boldness they may speak your word,
  • NRSV

    And now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
  • NIV

    Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
  • NIRV

    Now, Lord, consider the bad things they say they are going to do. Help us to be very bold when we speak your word.
  • NLT

    And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word.
  • MSG

    "And now they're at it again! Take care of their threats and give your servants fearless confidence in preaching your Message,
  • GNB

    And now, Lord, take notice of the threats they have made, and allow us, your servants, to speak your message with all boldness.
  • NET

    And now, Lord, pay attention to their threats, and grant to your servants to speak your message with great courage,
  • ERVEN

    And now, Lord, listen to what they are saying. They are trying to make us afraid. We are your servants. Help us to say what you want us to say without fear.
మొత్తం 37 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 29 / 37
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References