పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యిర్మీయా
TEV
31. వారి నివాసస్థలములు కాల్చబడుచున్నవి వారి అడ్డగడియలు విరిగిపోయెను అతని పట్టణమంతయు పట్టబడును కోనేటి దూలము లును జమ్మును అగ్నిచేత కాల్చబడును

ERVTE
31. ఒక దూత మరో దూతను అనుసరిస్తాడు. దూత తరువాత దూత వస్తాడు. అతని నగరమంతా పట్టుబడిందని వారు బబులోను రాజుకు తెలియజేస్తారు.

IRVTE
31. బబులోను రాజూ, అతడి పట్టణమూ ఈ చివర నుండి ఆ చివరి వరకూ శత్రువు స్వాధీనంలోకి వెళ్లి పోయాయి. ఒక వార్తాహరుడు మరో వార్తాహరుడికీ, ఒక సైనికుడి నుండి మరో సైనికుడికీ ఈ వార్త అందించడానికి పరుగు పెడుతున్నారు.



KJV
31. One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at [one] end,

AMP
31. One post shall run to meet another and one messenger to meet another to show the king of Babylon that his city is taken on every side and to its farthest end,

KJVP
31. One post H7323 VQPMS shall run H7323 VQPMS to meet H7125 L-VQFC another H7323 VQY3MS , and one messenger H5046 VHPMS to meet H7125 L-VQFC another H5046 VHPMS , to show H5046 VHPMS the king H4428 L-CMS of Babylon H894 LFS that H3588 CONJ his city H5892 is taken H3920 at [ one ] end H7097 ,

YLT
31. Runner to meet runner doth run, And announcer to meet announcer, To announce to the king of Babylon, For, captured hath been his city -- at the extremity.

ASV
31. One post shall run to meet another, and one messenger to met another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:

WEB
31. One post shall run to meet another, and one messenger to met another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:

NASB
31. One runner meets another, herald meets herald, Telling the king of Babylon that all his city is taken.

ESV
31. One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken on every side;

RV
31. One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken on every quarter:

RSV
31. One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken on every side;

NKJV
31. One runner will run to meet another, And one messenger to meet another, To show the king of Babylon that his city is taken on [all] sides;

MKJV
31. A runner shall run to meet a runner, and a herald to a herald, to announce to the king of Babylon that his city is captured from end to end;

AKJV
31. One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at one end,

NRSV
31. One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken from end to end:

NIV
31. One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,

NIRV
31. One messenger after another comes to the king of Babylonia. All of them announce that his entire city is captured.

NLT
31. The news is passed from one runner to the next as the messengers hurry to tell the king that his city has been captured.

MSG
31. Runner after runner comes racing in, each on the heels of the last, Bringing reports to the king of Babylon that his city is a lost cause.

GNB
31. Messenger after messenger runs to tell the king of Babylonia that his city has been broken into from every side.

NET
31. One runner after another will come to the king of Babylon. One messenger after another will come bringing news. They will bring news to the king of Babylon that his whole city has been captured.

ERVEN
31. One messenger follows another. Messenger follows messenger. They announce to the king of Babylon that his whole city has been captured.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 64 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 31 / 64
  • వారి నివాసస్థలములు కాల్చబడుచున్నవి వారి అడ్డగడియలు విరిగిపోయెను అతని పట్టణమంతయు పట్టబడును కోనేటి దూలము లును జమ్మును అగ్నిచేత కాల్చబడును
  • ERVTE

    ఒక దూత మరో దూతను అనుసరిస్తాడు. దూత తరువాత దూత వస్తాడు. అతని నగరమంతా పట్టుబడిందని వారు బబులోను రాజుకు తెలియజేస్తారు.
  • IRVTE

    బబులోను రాజూ, అతడి పట్టణమూ ఈ చివర నుండి ఆ చివరి వరకూ శత్రువు స్వాధీనంలోకి వెళ్లి పోయాయి. ఒక వార్తాహరుడు మరో వార్తాహరుడికీ, ఒక సైనికుడి నుండి మరో సైనికుడికీ ఈ వార్త అందించడానికి పరుగు పెడుతున్నారు.
  • KJV

    One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
  • AMP

    One post shall run to meet another and one messenger to meet another to show the king of Babylon that his city is taken on every side and to its farthest end,
  • KJVP

    One post H7323 VQPMS shall run H7323 VQPMS to meet H7125 L-VQFC another H7323 VQY3MS , and one messenger H5046 VHPMS to meet H7125 L-VQFC another H5046 VHPMS , to show H5046 VHPMS the king H4428 L-CMS of Babylon H894 LFS that H3588 CONJ his city H5892 is taken H3920 at one end H7097 ,
  • YLT

    Runner to meet runner doth run, And announcer to meet announcer, To announce to the king of Babylon, For, captured hath been his city -- at the extremity.
  • ASV

    One post shall run to meet another, and one messenger to met another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
  • WEB

    One post shall run to meet another, and one messenger to met another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
  • NASB

    One runner meets another, herald meets herald, Telling the king of Babylon that all his city is taken.
  • ESV

    One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken on every side;
  • RV

    One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
  • RSV

    One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken on every side;
  • NKJV

    One runner will run to meet another, And one messenger to meet another, To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
  • MKJV

    A runner shall run to meet a runner, and a herald to a herald, to announce to the king of Babylon that his city is captured from end to end;
  • AKJV

    One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at one end,
  • NRSV

    One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken from end to end:
  • NIV

    One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,
  • NIRV

    One messenger after another comes to the king of Babylonia. All of them announce that his entire city is captured.
  • NLT

    The news is passed from one runner to the next as the messengers hurry to tell the king that his city has been captured.
  • MSG

    Runner after runner comes racing in, each on the heels of the last, Bringing reports to the king of Babylon that his city is a lost cause.
  • GNB

    Messenger after messenger runs to tell the king of Babylonia that his city has been broken into from every side.
  • NET

    One runner after another will come to the king of Babylon. One messenger after another will come bringing news. They will bring news to the king of Babylon that his whole city has been captured.
  • ERVEN

    One messenger follows another. Messenger follows messenger. They announce to the king of Babylon that his whole city has been captured.
మొత్తం 64 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 31 / 64
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References