పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మత్తయి సువార్త
TEV
35. ఒక మనుష్యునికిని వాని తండ్రికిని, కుమార్తెకును ఆమె తల్లికిని, కోడలికిని ఆమె అత్తకును విరోధము పెట్టవచ్చితిని.

ERVTE
35. (35-36) ఎందుకంటే నేను, ‘తండ్రి కుమార్ల మధ్య, తల్లీ కూతుర్ల మధ్య, అత్తా కోడళ్ళ మధ్య, విరోధం కలిగించాలని వచ్చాను. ఒకే యింటికి చెందిన వాళ్ళు ఆ యింటి యజమాని శత్రువులౌతారు.’ మీకా 7:6]

IRVTE
35. ఒక వ్యక్తి స్వంత ఇంటివాళ్ళే అతనికి శత్రువులుగా తయారవుతారు.



KJV
35. {SCJ}For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. {SCJ.}

AMP
35. For I have come to part asunder a man from his father, and a daughter from her mother, and a newly married wife from her mother-in-law--

KJVP
35. {SCJ} For G1063 CONJ I am come G2064 V-2AAI-1S to set a man at variance G1369 V-AAN against G2596 PREP his G3588 T-GSM father G3962 N-GSM , and G2532 CONJ the daughter G2364 N-ASF against G2596 PREP her G3588 T-GSF mother G3384 N-GSF , and G2532 CONJ the daughter G3565 N-ASF - in - law against G2596 PREP her G3588 T-GSF mother G3994 N-GSF - in - law . {SCJ.}

YLT
35. for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,

ASV
35. For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:

WEB
35. For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

NASB
35. For I have come to set a man 'against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;

ESV
35. For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

RV
35. For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:

RSV
35. For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;

NKJV
35. "For I have come to 'set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law';

MKJV
35. For I have come to set a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.

AKJV
35. For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

NRSV
35. For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;

NIV
35. For I have come to turn "`a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--

NIRV
35. I have come to turn " 'sons against their fathers. Daughters will refuse to obey their mothers. Daughters?in?law will be against their mothers?in?law.

NLT
35. 'I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

MSG
35. make a sharp knife-cut between son and father, daughter and mother, bride and mother-in-law--cut through these cozy domestic arrangements and free you for God.

GNB
35. I came to set sons against their fathers, daughters against their mothers, daughters-in-law against their mothers-in-law;

NET
35. For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,

ERVEN
35. I have come to make this happen: 'A son will turn against his father. A daughter will turn against her mother. A daughter-in-law will turn against her mother-in-law.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 42 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 35 / 42
  • ఒక మనుష్యునికిని వాని తండ్రికిని, కుమార్తెకును ఆమె తల్లికిని, కోడలికిని ఆమె అత్తకును విరోధము పెట్టవచ్చితిని.
  • ERVTE

    (35-36) ఎందుకంటే నేను, ‘తండ్రి కుమార్ల మధ్య, తల్లీ కూతుర్ల మధ్య, అత్తా కోడళ్ళ మధ్య, విరోధం కలిగించాలని వచ్చాను. ఒకే యింటికి చెందిన వాళ్ళు ఆ యింటి యజమాని శత్రువులౌతారు.’ మీకా 7:6
  • IRVTE

    ఒక వ్యక్తి స్వంత ఇంటివాళ్ళే అతనికి శత్రువులుగా తయారవుతారు.
  • KJV

    For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
  • AMP

    For I have come to part asunder a man from his father, and a daughter from her mother, and a newly married wife from her mother-in-law--
  • KJVP

    For G1063 CONJ I am come G2064 V-2AAI-1S to set a man at variance G1369 V-AAN against G2596 PREP his G3588 T-GSM father G3962 N-GSM , and G2532 CONJ the daughter G2364 N-ASF against G2596 PREP her G3588 T-GSF mother G3384 N-GSF , and G2532 CONJ the daughter G3565 N-ASF - in - law against G2596 PREP her G3588 T-GSF mother G3994 N-GSF - in - law .
  • YLT

    for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
  • ASV

    For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
  • WEB

    For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
  • NASB

    For I have come to set a man 'against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
  • ESV

    For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
  • RV

    For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
  • RSV

    For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
  • NKJV

    "For I have come to 'set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law';
  • MKJV

    For I have come to set a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
  • AKJV

    For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
  • NRSV

    For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
  • NIV

    For I have come to turn "`a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--
  • NIRV

    I have come to turn " 'sons against their fathers. Daughters will refuse to obey their mothers. Daughters?in?law will be against their mothers?in?law.
  • NLT

    'I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
  • MSG

    make a sharp knife-cut between son and father, daughter and mother, bride and mother-in-law--cut through these cozy domestic arrangements and free you for God.
  • GNB

    I came to set sons against their fathers, daughters against their mothers, daughters-in-law against their mothers-in-law;
  • NET

    For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
  • ERVEN

    I have come to make this happen: 'A son will turn against his father. A daughter will turn against her mother. A daughter-in-law will turn against her mother-in-law.
మొత్తం 42 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 35 / 42
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References