పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
సామెతలు
TEV
10. నీతిమంతులు వర్థిల్లుట పట్టణమునకు సంతోషకరము భక్తిహీనులు నశించునప్పుడు ఉత్సాహధ్వని పుట్టును.

ERVTE
10. మంచి మనుష్యులకు విజయం కలిగినప్పుడు పట్టణం అంతా సంతోషిస్తుంది. దుర్మార్గులు నాశనం చేయబడినప్పుడు ప్రజలు సంతోషంతో కేకలు వేస్తారు.

IRVTE
10. నీతిమంతులు దీవెన పొందడం పట్టణానికి శుభదాయకం. దుర్మార్గులు నాశనమైతే ఆనంద ధ్వనులు మోగుతాయి.



KJV
10. When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.

AMP
10. When it goes well with the [uncompromisingly] righteous, the city rejoices, but when the wicked perish, there are shouts of joy.

KJVP
10. When it goeth well H2898 with the righteous H6662 AMP , the city H7151 NFS rejoiceth H5970 : and when the wicked H7563 AMP perish H6 , [ there ] [ is ] shouting H7440 .

YLT
10. In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.

ASV
10. When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.

WEB
10. When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.

NASB
10. When the just prosper, the city rejoices; and when the wicked perish, there is jubilation.

ESV
10. When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.

RV
10. When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

RSV
10. When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked perish there are shouts of gladness.

NKJV
10. When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, [there is] jubilation.

MKJV
10. When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked are destroyed, there is singing.

AKJV
10. When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting.

NRSV
10. When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked perish, there is jubilation.

NIV
10. When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.

NIRV
10. When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.

NLT
10. The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.

MSG
10. When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.

GNB
10. A city is happy when honest people have good fortune, and there are joyful shouts when the wicked die.

NET
10. When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.

ERVEN
10. When good people are successful, the whole city is happy, and they all shout with joy when evil people are destroyed.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 31
  • నీతిమంతులు వర్థిల్లుట పట్టణమునకు సంతోషకరము భక్తిహీనులు నశించునప్పుడు ఉత్సాహధ్వని పుట్టును.
  • ERVTE

    మంచి మనుష్యులకు విజయం కలిగినప్పుడు పట్టణం అంతా సంతోషిస్తుంది. దుర్మార్గులు నాశనం చేయబడినప్పుడు ప్రజలు సంతోషంతో కేకలు వేస్తారు.
  • IRVTE

    నీతిమంతులు దీవెన పొందడం పట్టణానికి శుభదాయకం. దుర్మార్గులు నాశనమైతే ఆనంద ధ్వనులు మోగుతాయి.
  • KJV

    When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
  • AMP

    When it goes well with the uncompromisingly righteous, the city rejoices, but when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • KJVP

    When it goeth well H2898 with the righteous H6662 AMP , the city H7151 NFS rejoiceth H5970 : and when the wicked H7563 AMP perish H6 , there is shouting H7440 .
  • YLT

    In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked is singing.
  • ASV

    When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
  • WEB

    When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
  • NASB

    When the just prosper, the city rejoices; and when the wicked perish, there is jubilation.
  • ESV

    When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
  • RV

    When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
  • RSV

    When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked perish there are shouts of gladness.
  • NKJV

    When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.
  • MKJV

    When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked are destroyed, there is singing.
  • AKJV

    When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting.
  • NRSV

    When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked perish, there is jubilation.
  • NIV

    When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • NIRV

    When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
  • NLT

    The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.
  • MSG

    When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.
  • GNB

    A city is happy when honest people have good fortune, and there are joyful shouts when the wicked die.
  • NET

    When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
  • ERVEN

    When good people are successful, the whole city is happy, and they all shout with joy when evil people are destroyed.
మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References