పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లూకా సువార్త
TEV
10. ఆలాగున సీమోనుతో కూడ పాలివారైన జెబెదయి కుమారులగు యాకోబును యోహానును (విస్మయ మొందిరి). అందుకు యేసుభయపడకుము, ఇప్పటి నుండి నీవు మనుష్యులను పట్టువాడవై యుందువని సీమోనుతో చెప్పెను.

ERVTE
10. వీళ్ళే కాక జెబెదయ కుమారులు యాకోబు, యోహానులు కూడా ఆశ్చర్యపోయారు. వీళ్లు సీమోను భాగస్థులు. యేసు సీమోనుతో, “చింతించకు. ఇప్పటి నుండి నువ్వు మనుష్యుల్ని పడ్తావు!” అని అన్నాడు.

IRVTE
10. వీరిలో సీమోను జతగాళ్ళు జెబెదయి కుమారులు యాకోబు, యోహాను కూడా ఉన్నారు. అందుకు యేసు సీమోనుతో, “భయపడకు! ఇప్పటి నుంచి నీవు మనుషులను పట్టే వాడివవుతావు” అన్నాడు.



KJV
10. And so [was] also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, {SCJ}Fear not; from henceforth thou shalt catch men. {SCJ.}

AMP
10. And so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon (Peter). And Jesus said to Simon, Have no fear; from now on you will be catching men!

KJVP
10. And G1161 CONJ so G3668 ADV [ was ] also G2532 CONJ James G2385 N-ASM , and G2532 CONJ John G2491 N-ASM , the sons G5207 N-APM of Zebedee G2199 N-GSM , which G3739 R-NPM were G2258 V-IXI-3P partners G2844 A-NPM with Simon G4613 N-DSM . And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP Simon G4613 N-ASM , {SCJ} Fear G5399 V-PNM-2S not G3361 PRT-N ; from G575 PREP henceforth G3568 ADV thou shalt G2071 V-FXI-2S catch G2221 V-PAP-NSM men G444 N-APM . {SCJ.}

YLT
10. and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said unto Simon, `Fear not, henceforth thou shalt be catching men;`

ASV
10. and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

WEB
10. and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will be catching people alive."

NASB
10. and likewise James and John, the sons of Zebedee, who were partners of Simon. Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching men."

ESV
10. and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching men."

RV
10. and so were also James and John, sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

RSV
10. and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid; henceforth you will be catching men."

NKJV
10. and so also [were] James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on you will catch men."

MKJV
10. and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not fear, from now on you will be taking men alive.

AKJV
10. And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; from now on you shall catch men.

NRSV
10. and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching people."

NIV
10. and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."

NIRV
10. So were James and John, the sons of Zebedee, who worked with Simon. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will catch people."

NLT
10. His partners, James and John, the sons of Zebedee, were also amazed.Jesus replied to Simon, "Don't be afraid! From now on you'll be fishing for people!"

MSG
10. It was the same with James and John, Zebedee's sons, coworkers with Simon. Jesus said to Simon, "There is nothing to fear. From now on you'll be fishing for men and women."

GNB
10. The same was true of Simon's partners, James and John, the sons of Zebedee. Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will be catching people."

NET
10. and so were James and John, Zebedee's sons, who were Simon's business partners. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching people."

ERVEN
10. James and John, the sons of Zebedee, were amazed too. (James and John worked together with Simon.) Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on your work will be to bring in people, not fish!"



మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 39
  • ఆలాగున సీమోనుతో కూడ పాలివారైన జెబెదయి కుమారులగు యాకోబును యోహానును (విస్మయ మొందిరి). అందుకు యేసుభయపడకుము, ఇప్పటి నుండి నీవు మనుష్యులను పట్టువాడవై యుందువని సీమోనుతో చెప్పెను.
  • ERVTE

    వీళ్ళే కాక జెబెదయ కుమారులు యాకోబు, యోహానులు కూడా ఆశ్చర్యపోయారు. వీళ్లు సీమోను భాగస్థులు. యేసు సీమోనుతో, “చింతించకు. ఇప్పటి నుండి నువ్వు మనుష్యుల్ని పడ్తావు!” అని అన్నాడు.
  • IRVTE

    వీరిలో సీమోను జతగాళ్ళు జెబెదయి కుమారులు యాకోబు, యోహాను కూడా ఉన్నారు. అందుకు యేసు సీమోనుతో, “భయపడకు! ఇప్పటి నుంచి నీవు మనుషులను పట్టే వాడివవుతావు” అన్నాడు.
  • KJV

    And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
  • AMP

    And so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon (Peter). And Jesus said to Simon, Have no fear; from now on you will be catching men!
  • KJVP

    And G1161 CONJ so G3668 ADV was also G2532 CONJ James G2385 N-ASM , and G2532 CONJ John G2491 N-ASM , the sons G5207 N-APM of Zebedee G2199 N-GSM , which G3739 R-NPM were G2258 V-IXI-3P partners G2844 A-NPM with Simon G4613 N-DSM . And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP Simon G4613 N-ASM , Fear G5399 V-PNM-2S not G3361 PRT-N ; from G575 PREP henceforth G3568 ADV thou shalt G2071 V-FXI-2S catch G2221 V-PAP-NSM men G444 N-APM .
  • YLT

    and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said unto Simon, `Fear not, henceforth thou shalt be catching men;`
  • ASV

    and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
  • WEB

    and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will be catching people alive."
  • NASB

    and likewise James and John, the sons of Zebedee, who were partners of Simon. Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching men."
  • ESV

    and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching men."
  • RV

    and so were also James and John, sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
  • RSV

    and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid; henceforth you will be catching men."
  • NKJV

    and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on you will catch men."
  • MKJV

    and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not fear, from now on you will be taking men alive.
  • AKJV

    And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; from now on you shall catch men.
  • NRSV

    and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching people."
  • NIV

    and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."
  • NIRV

    So were James and John, the sons of Zebedee, who worked with Simon. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will catch people."
  • NLT

    His partners, James and John, the sons of Zebedee, were also amazed.Jesus replied to Simon, "Don't be afraid! From now on you'll be fishing for people!"
  • MSG

    It was the same with James and John, Zebedee's sons, coworkers with Simon. Jesus said to Simon, "There is nothing to fear. From now on you'll be fishing for men and women."
  • GNB

    The same was true of Simon's partners, James and John, the sons of Zebedee. Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will be catching people."
  • NET

    and so were James and John, Zebedee's sons, who were Simon's business partners. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching people."
  • ERVEN

    James and John, the sons of Zebedee, were amazed too. (James and John worked together with Simon.) Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on your work will be to bring in people, not fish!"
మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 39
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References