పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మత్తయి సువార్త
TEV
40. దేవాలయమును పడగొట్టి మూడు దినములలో కట్టు వాడా, నిన్ను నీవే రక్షించుకొనుము; నీవు దేవుని కుమారుడవైతే సిలువమీదనుండి దిగుమని చెప్పుచు ఆయనను దూషించిరి

ERVTE
40. “దేవాలయాన్ని నాశనం చేసి మూడు రోజుల్లో పునర్నిర్మాణం చేయగల వాడివి! నిన్ను నీవు రక్షించుకో. నీవు దేవుని కుమారుడవైతే ఆ సిలువ నుండి దిగిరా!” అని అన్నారు.

IRVTE
40. “దేవాలయాన్ని పడగొట్టి మూడు రోజుల్లో కట్టేవాడా, నిన్ను నీవే రక్షించుకో. నీవు దేవుని కుమారుడివైతే సిలువ మీద నుండి దిగిరా!” అంటూ ఆయనను తిట్టారు.



KJV
40. And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

AMP
40. And they said, You Who would tear down the sanctuary of the temple and rebuild it in three days, rescue Yourself from death. If You are the Son of God, come down from the cross.

KJVP
40. And G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NPM , Thou that destroyest G2647 V-PAP-NSM the G3588 T-ASM temple G3485 N-ASM , and G2532 CONJ buildest G3618 V-PAP-NSM [ it ] in G1722 PREP three G5140 A-DPF days G2250 N-DPF , save G4982 V-AAM-2S thyself G4572 F-2ASM . If G1487 COND thou be G1488 V-PXI-2S the G3588 T-GSM Son G5207 N-NSM of God G2316 N-GSM , come down G2597 V-2AAM-2S from G575 PREP the G3588 T-GSM cross G4716 N-GSM .

YLT
40. and saying, `Thou that art throwing down the sanctuary, and in three days building [it], save thyself; if Son thou art of God, come down from the cross.`

ASV
40. and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.

WEB
40. and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!"

NASB
40. and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself, if you are the Son of God, (and) come down from the cross!"

ESV
40. and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."

RV
40. and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.

RSV
40. and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."

NKJV
40. and saying, "You who destroy the temple and build [it] in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."

MKJV
40. and saying, You destroying the temple and building it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross.

AKJV
40. And saying, You that destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you be the Son of God, come down from the cross.

NRSV
40. and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."

NIV
40. and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"

NIRV
40. and said, "So you are going to destroy the temple and build it again in three days? Then save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"

NLT
40. "Look at you now!" they yelled at him. "You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!"

MSG
40. "You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days--so show us your stuff! Save yourself! If you're really God's Son, come down from that cross!"

GNB
40. "You were going to tear down the Temple and build it back up in three days! Save yourself if you are God's Son! Come on down from the cross!"

NET
40. and saying, "You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are God's Son, come down from the cross!"

ERVEN
40. and said, "You said you could destroy the Temple and build it again in three days. So save yourself! Come down from that cross if you really are the Son of God!"



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 66 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 40 / 66
  • దేవాలయమును పడగొట్టి మూడు దినములలో కట్టు వాడా, నిన్ను నీవే రక్షించుకొనుము; నీవు దేవుని కుమారుడవైతే సిలువమీదనుండి దిగుమని చెప్పుచు ఆయనను దూషించిరి
  • ERVTE

    “దేవాలయాన్ని నాశనం చేసి మూడు రోజుల్లో పునర్నిర్మాణం చేయగల వాడివి! నిన్ను నీవు రక్షించుకో. నీవు దేవుని కుమారుడవైతే ఆ సిలువ నుండి దిగిరా!” అని అన్నారు.
  • IRVTE

    “దేవాలయాన్ని పడగొట్టి మూడు రోజుల్లో కట్టేవాడా, నిన్ను నీవే రక్షించుకో. నీవు దేవుని కుమారుడివైతే సిలువ మీద నుండి దిగిరా!” అంటూ ఆయనను తిట్టారు.
  • KJV

    And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
  • AMP

    And they said, You Who would tear down the sanctuary of the temple and rebuild it in three days, rescue Yourself from death. If You are the Son of God, come down from the cross.
  • KJVP

    And G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NPM , Thou that destroyest G2647 V-PAP-NSM the G3588 T-ASM temple G3485 N-ASM , and G2532 CONJ buildest G3618 V-PAP-NSM it in G1722 PREP three G5140 A-DPF days G2250 N-DPF , save G4982 V-AAM-2S thyself G4572 F-2ASM . If G1487 COND thou be G1488 V-PXI-2S the G3588 T-GSM Son G5207 N-NSM of God G2316 N-GSM , come down G2597 V-2AAM-2S from G575 PREP the G3588 T-GSM cross G4716 N-GSM .
  • YLT

    and saying, `Thou that art throwing down the sanctuary, and in three days building it, save thyself; if Son thou art of God, come down from the cross.`
  • ASV

    and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
  • WEB

    and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!"
  • NASB

    and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself, if you are the Son of God, (and) come down from the cross!"
  • ESV

    and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."
  • RV

    and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
  • RSV

    and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."
  • NKJV

    and saying, "You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."
  • MKJV

    and saying, You destroying the temple and building it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross.
  • AKJV

    And saying, You that destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you be the Son of God, come down from the cross.
  • NRSV

    and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."
  • NIV

    and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
  • NIRV

    and said, "So you are going to destroy the temple and build it again in three days? Then save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
  • NLT

    "Look at you now!" they yelled at him. "You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!"
  • MSG

    "You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days--so show us your stuff! Save yourself! If you're really God's Son, come down from that cross!"
  • GNB

    "You were going to tear down the Temple and build it back up in three days! Save yourself if you are God's Son! Come on down from the cross!"
  • NET

    and saying, "You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are God's Son, come down from the cross!"
  • ERVEN

    and said, "You said you could destroy the Temple and build it again in three days. So save yourself! Come down from that cross if you really are the Son of God!"
మొత్తం 66 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 40 / 66
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References