TEV
13. నాజీరు ప్రత్యేకముగా ఉండు దినములు నిండిన తరు వాత వానిగూర్చిన విధి యేదనగా, ప్రత్యక్షపు గుడారము యొక్క ద్వారమునొద్దకు వానిని తీసికొని రావలెను.
ERVTE
13. “ఆ మనిషి ప్రత్యేకంగా ఉండాల్సిన సమయం అయిపోయిన తర్వాత అతడు ఇలా చేయాలి: సన్నిధి గుడార ద్వారం దగ్గరకు అతడు వెళ్లాలి.
IRVTE
13. నాజీరుగా ఉండటానికి మొక్కుకుని ఆ నాజీరుగా ఉండే సమయం ముగిసిన తరువాత అతడు చేయాల్సిన దాని గురించిన చట్టం ఇది. అతణ్ణి సన్నిధి గుడారం ద్వారం దగ్గరకి తీసుకురావాలి.
KJV
13. And this [is] the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
AMP
13. And this is the law of the Nazirite when the days of his separation and abstinence are fulfilled. He shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
KJVP
13. And this H2063 [ is ] the law H8451 CFS of the Nazarite H5139 , when H3117 B-NMS the days H3117 B-NMS of his separation H5145 are fulfilled H4390 : he shall be brought H935 unto H413 PREP the door H6607 CMS of the tabernacle H168 NMS of the congregation H4150 :
YLT
13. `And this [is] the law of the Nazarite; in the day of the fulness of the days of his separation doth [one] bring him in unto the opening of the tent of meeting,
ASV
13. And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting:
WEB
13. "This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
NASB
13. "This is the ritual for the nazirite: On the day he completes the period of his dedication he shall go to the entrance of the meeting tent,
ESV
13. "And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting,
RV
13. And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting:
RSV
13. "And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the door of the tent of meeting,
NKJV
13. ' Now this [is] the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the tabernacle of meeting.
MKJV
13. And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled. He shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation.
AKJV
13. And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation:
NRSV
13. This is the law for the nazirites when the time of their consecration has been completed: they shall be brought to the entrance of the tent of meeting,
NIV
13. "`Now this is the law for the Nazirite when the period of his separation is over. He is to be brought to the entrance to the Tent of Meeting.
NIRV
13. " 'The time when the Nazirites are set apart will come to an end. Here is the law that applies to them at that time. They must be brought to the entrance to the Tent of Meeting.
NLT
13. "This is the ritual law for Nazirites. At the conclusion of their time of separation as Nazirites, they must each go to the entrance of the Tabernacle
MSG
13. "These are the instructions for the time set when your special consecration to GOD is up. First, you are to be brought to the entrance to the Tent of Meeting.
GNB
13. When you complete your nazirite vow, you shall perform this ritual. You shall go to the entrance of the Tent
NET
13. "'Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he must be brought to the entrance of the tent of meeting,
ERVEN
13. "After their time of dedication is ended, Nazirites must go to the entrance of the Meeting Tent