పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
సామెతలు
TEV
22. అట్టివారికి ఆపద హఠాత్తుగా తటస్థించును వారి కాలము ఎప్పుడు ముగియునో యెవరికి తెలియును?

ERVTE
22. ఎందుకంటే, అలాంటి వాళ్లు త్వరగా నాశనం చేయబడవచ్చు. దేవుడు, రాజుకూడ వారి శత్రువులకు ఎంత కష్టం కలిగించగలరో నీకు తెలియదు.

IRVTE
22. అలాటి వారికి హఠాత్తుగా ఆపద వాటిల్లుతుంది. వారి కాలం ఎప్పుడు ముగిసి పోతుందో ఎవరికి తెలుసు?



KJV
22. For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

AMP
22. For their calamity shall rise suddenly, and who knows the punishment and ruin which both [the Lord and the king] will bring upon [the rebellious]?

KJVP
22. For H3588 CONJ their calamity H343 NMS-3MP shall rise H6965 VQY3MS suddenly H6597 ADV ; and who H4310 IPRO knoweth H3045 the ruin H6365 W-NMS of them both H8147 ONUM-3MP ?

YLT
22. For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both -- who knoweth!

ASV
22. For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?

WEB
22. For their calamity will rise suddenly; The destruction from them both�who knows?

NASB
22. For suddenly arises the destruction they send, and the ruin from either one, who can measure?

ESV
22. for disaster from them will rise suddenly, and who knows the ruin that will come from them both?

RV
22. For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?

RSV
22. for disaster from them will rise suddenly, and who knows the ruin that will come from them both?

NKJV
22. For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?

MKJV
22. for their trouble shall rise suddenly, and who knows the ruin of them both?

AKJV
22. For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?

NRSV
22. for disaster comes from them suddenly, and who knows the ruin that both can bring?

NIV
22. for those two will send sudden destruction upon them, and who knows what calamities they can bring?

NIRV
22. The Lord and the king will suddenly destroy them. Who knows what trouble those two can bring?

NLT
22. for disaster will hit them suddenly. Who knows what punishment will come from the LORD and the king?

MSG
22. Without warning your life can turn upside-down, and who knows how or when it might happen?

GNB
22. such people could be ruined in a moment. Do you realize the disaster that God or the king can cause?

NET
22. for suddenly their destruction will overtake them, and who knows the ruinous judgment both the LORD and the king can bring?

ERVEN
22. because people like that can quickly be destroyed. You have no idea how much trouble God and the king can make for their enemies.



మొత్తం 34 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 34
  • అట్టివారికి ఆపద హఠాత్తుగా తటస్థించును వారి కాలము ఎప్పుడు ముగియునో యెవరికి తెలియును?
  • ERVTE

    ఎందుకంటే, అలాంటి వాళ్లు త్వరగా నాశనం చేయబడవచ్చు. దేవుడు, రాజుకూడ వారి శత్రువులకు ఎంత కష్టం కలిగించగలరో నీకు తెలియదు.
  • IRVTE

    అలాటి వారికి హఠాత్తుగా ఆపద వాటిల్లుతుంది. వారి కాలం ఎప్పుడు ముగిసి పోతుందో ఎవరికి తెలుసు?
  • KJV

    For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
  • AMP

    For their calamity shall rise suddenly, and who knows the punishment and ruin which both the Lord and the king will bring upon the rebellious?
  • KJVP

    For H3588 CONJ their calamity H343 NMS-3MP shall rise H6965 VQY3MS suddenly H6597 ADV ; and who H4310 IPRO knoweth H3045 the ruin H6365 W-NMS of them both H8147 ONUM-3MP ?
  • YLT

    For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both -- who knoweth!
  • ASV

    For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
  • WEB

    For their calamity will rise suddenly; The destruction from them both�who knows?
  • NASB

    For suddenly arises the destruction they send, and the ruin from either one, who can measure?
  • ESV

    for disaster from them will rise suddenly, and who knows the ruin that will come from them both?
  • RV

    For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?
  • RSV

    for disaster from them will rise suddenly, and who knows the ruin that will come from them both?
  • NKJV

    For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?
  • MKJV

    for their trouble shall rise suddenly, and who knows the ruin of them both?
  • AKJV

    For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?
  • NRSV

    for disaster comes from them suddenly, and who knows the ruin that both can bring?
  • NIV

    for those two will send sudden destruction upon them, and who knows what calamities they can bring?
  • NIRV

    The Lord and the king will suddenly destroy them. Who knows what trouble those two can bring?
  • NLT

    for disaster will hit them suddenly. Who knows what punishment will come from the LORD and the king?
  • MSG

    Without warning your life can turn upside-down, and who knows how or when it might happen?
  • GNB

    such people could be ruined in a moment. Do you realize the disaster that God or the king can cause?
  • NET

    for suddenly their destruction will overtake them, and who knows the ruinous judgment both the LORD and the king can bring?
  • ERVEN

    because people like that can quickly be destroyed. You have no idea how much trouble God and the king can make for their enemies.
మొత్తం 34 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 34
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References