పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
కీర్తనల గ్రంథము
TEV
9. బుద్ధి జ్ఞానములులేని గుఱ్ఱమువలెనైనను కంచరగాడిద వలెనైనను మీరు ఉండకుడి అవి నీ దగ్గరకు తేబడునట్లు వాటి నోరు వారుతోను కళ్లెముతోను బిగింపవలెను.

ERVTE
9. కనుక గుర్రంలా, గాడిదలా తెలివి తక్కువగా ఉండకుము. ఆ జంతువులు కళ్లెంతోను, వారుతోను నడిపించబడతాయి. నీవు కళ్లెంను వారు ఉపయోగిస్తే గాని ఆ జంతువులు నీ దగ్గరకు రావు.”

IRVTE
9. వివేకం లేని గుర్రం లాగానో, గాడిద లాగానో ఉండకు. వాటిని అదుపు చేయాలంటే కళ్ళెం ఉండాలి. అవి నువ్వు కోరిన చోటికి వెళ్ళవు.



KJV
9. Be ye not as the horse, [or] as the mule, [which] have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.

AMP
9. Be not like the horse or the mule, which lack understanding, which must have their mouths held firm with bit and bridle, or else they will not come with you.

KJVP
9. Be H1961 ye not H408 NPAR as the horse H5483 , [ or ] as the mule H6505 , [ which ] have no H369 NPAR understanding H995 : whose mouth H5716 must be held in H1102 with bit H4964 and bridle H7448 , lest H1077 ADV they come near H7126 unto thee H413 .

YLT
9. Be ye not as a horse -- as a mule, Without understanding, With bridle and bit, its ornaments, to curb, Not to come near unto thee.

ASV
9. Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, Else they will not come near unto thee.

WEB
9. Don't be like the horse, or like the mule, which have no understanding, Whose are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.

NASB
9. Do not be senseless like horses or mules; with bit and bridle their temper is curbed, else they will not come to you.

ESV
9. Be not like a horse or a mule, without understanding, which must be curbed with bit and bridle, or it will not stay near you.

RV
9. Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle to hold them in, {cf15i else} they will not come near unto thee.

RSV
9. Be not like a horse or a mule, without understanding, which must be curbed with bit and bridle, else it will not keep with you.

NKJV
9. Do not be like the horse [or] like the mule, [Which] have no understanding, Which must be harnessed with bit and bridle, Else they will not come near you.

MKJV
9. Be not like the horse, or like the mule, who have no understanding, whose mouth must be held in with bit and bridle, so that they do not come near you.

AKJV
9. Be you not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near to you.

NRSV
9. Do not be like a horse or a mule, without understanding, whose temper must be curbed with bit and bridle, else it will not stay near you.

NIV
9. Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.

NIRV
9. Don't be like the horse or the mule. They can't understand anything. They have to be controlled by bits and bridles. If they aren't, they won't come to you.

NLT
9. Do not be like a senseless horse or mule that needs a bit and bridle to keep it under control."

MSG
9. "Don't be ornery like a horse or mule that needs bit and bridle to stay on track."

GNB
9. Don't be stupid like a horse or a mule, which must be controlled with a bit and bridle to make it submit."

NET
9. Do not be like an unintelligent horse or mule, which will not obey you unless they are controlled by a bridle and bit.

ERVEN
9. Don't be like a stupid horse or mule that will not come to you unless you put a bit in its mouth and pull it with reins."



మొత్తం 11 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • బుద్ధి జ్ఞానములులేని గుఱ్ఱమువలెనైనను కంచరగాడిద వలెనైనను మీరు ఉండకుడి అవి నీ దగ్గరకు తేబడునట్లు వాటి నోరు వారుతోను కళ్లెముతోను బిగింపవలెను.
  • ERVTE

    కనుక గుర్రంలా, గాడిదలా తెలివి తక్కువగా ఉండకుము. ఆ జంతువులు కళ్లెంతోను, వారుతోను నడిపించబడతాయి. నీవు కళ్లెంను వారు ఉపయోగిస్తే గాని ఆ జంతువులు నీ దగ్గరకు రావు.”
  • IRVTE

    వివేకం లేని గుర్రం లాగానో, గాడిద లాగానో ఉండకు. వాటిని అదుపు చేయాలంటే కళ్ళెం ఉండాలి. అవి నువ్వు కోరిన చోటికి వెళ్ళవు.
  • KJV

    Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
  • AMP

    Be not like the horse or the mule, which lack understanding, which must have their mouths held firm with bit and bridle, or else they will not come with you.
  • KJVP

    Be H1961 ye not H408 NPAR as the horse H5483 , or as the mule H6505 , which have no H369 NPAR understanding H995 : whose mouth H5716 must be held in H1102 with bit H4964 and bridle H7448 , lest H1077 ADV they come near H7126 unto thee H413 .
  • YLT

    Be ye not as a horse -- as a mule, Without understanding, With bridle and bit, its ornaments, to curb, Not to come near unto thee.
  • ASV

    Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, Else they will not come near unto thee.
  • WEB

    Don't be like the horse, or like the mule, which have no understanding, Whose are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.
  • NASB

    Do not be senseless like horses or mules; with bit and bridle their temper is curbed, else they will not come to you.
  • ESV

    Be not like a horse or a mule, without understanding, which must be curbed with bit and bridle, or it will not stay near you.
  • RV

    Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle to hold them in, {cf15i else} they will not come near unto thee.
  • RSV

    Be not like a horse or a mule, without understanding, which must be curbed with bit and bridle, else it will not keep with you.
  • NKJV

    Do not be like the horse or like the mule, Which have no understanding, Which must be harnessed with bit and bridle, Else they will not come near you.
  • MKJV

    Be not like the horse, or like the mule, who have no understanding, whose mouth must be held in with bit and bridle, so that they do not come near you.
  • AKJV

    Be you not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near to you.
  • NRSV

    Do not be like a horse or a mule, without understanding, whose temper must be curbed with bit and bridle, else it will not stay near you.
  • NIV

    Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.
  • NIRV

    Don't be like the horse or the mule. They can't understand anything. They have to be controlled by bits and bridles. If they aren't, they won't come to you.
  • NLT

    Do not be like a senseless horse or mule that needs a bit and bridle to keep it under control."
  • MSG

    "Don't be ornery like a horse or mule that needs bit and bridle to stay on track."
  • GNB

    Don't be stupid like a horse or a mule, which must be controlled with a bit and bridle to make it submit."
  • NET

    Do not be like an unintelligent horse or mule, which will not obey you unless they are controlled by a bridle and bit.
  • ERVEN

    Don't be like a stupid horse or mule that will not come to you unless you put a bit in its mouth and pull it with reins."
మొత్తం 11 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References