పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ద్వితీయోపదేశకాండమ
TEV
3. నీ దేవుడైన యెహోవా చెరలోని మిమ్మును తిరిగి రప్పించును. ఆయన మిమ్మును కరుణించి, నీ దేవుడైన యెహోవా ఏ ప్రజలలోనికి మిమ్మును చెదరగొట్టెనో వారిలోనుండి తాను మిమ్మును సమకూర్చి రప్పించును.

ERVTE
3. అప్పుడు మీ దేవుడైన యెహోవా మీ మీద దయ చూపిస్తాడు. యెహోవా మిమ్మల్ని మళ్లీ స్వతంత్రుల్ని చేస్తాడు. ఆయన మిమ్మల్ని పంపించిన దేశాలనుండి తిరిగి వెనుకకు తీసుకొనివస్తాడు.

IRVTE
3. మీ దేవుడైన యెహోవా చెరలో ఉన్న మిమ్మల్ని మళ్ళీ రప్పిస్తాడు. ఆయన మిమ్మల్ని కనికరించి, మీ యెహోవా దేవుడు ఏ ప్రజల్లోకి మిమ్మల్ని చెదరగొట్టాడో వారందరిలో నుంచి మిమ్మల్ని సమకూర్చి ఇక్కడికి తీసుకువస్తాడు.



KJV
3. That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.

AMP
3. Then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion upon you and will gather you again from all the nations where He has scattered you.

KJVP
3. That then the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS will turn H7725 W-VQQ3MS thy captivity H7622 , and have compassion H7355 upon thee , and will return H7725 W-VQQ3MS and gather H6908 thee from all H3605 M-CMS the nations H5971 , whither H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS hath scattered H6327 thee .

YLT
3. then hath Jehovah thy God turned back [to] thy captivity, and pitied thee, yea, He hath turned back and gathered thee out of all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee.

ASV
3. that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.

WEB
3. that then Yahweh your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples, where Yahweh your God has scattered you.

NASB
3. the LORD, your God, will change your lot; and taking pity on you, he will again gather you from all the nations wherein he has scattered you.

ESV
3. then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you, and he will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.

RV
3. that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.

RSV
3. then the LORD your God will restore your fortunes, and have compassion upon you, and he will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.

NKJV
3. "that the LORD your God will bring you back from captivity, and have compassion on you, and gather you again from all the nations where the LORD your God has scattered you.

MKJV
3. then Jehovah your God will turn your captivity. And He will have compassion on you, and will return and gather you from all the nations where Jehovah your God has scattered you.

AKJV
3. That then the LORD your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the nations, where the LORD your God has scattered you.

NRSV
3. then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you, gathering you again from all the peoples among whom the LORD your God has scattered you.

NIV
3. then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.

NIRV
3. When all of that happens, the Lord your God will bless you with great success again. He will be very kind to you. He'll bring you back from all of the nations where he scattered you.

NLT
3. then the LORD your God will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you back from all the nations where he has scattered you.

MSG
3. GOD, your God, will restore everything you lost; he'll have compassion on you; he'll come back and pick up the pieces from all the places where you were scattered.

GNB
3. then the LORD your God will have mercy on you. He will bring you back from the nations where he has scattered you, and he will make you prosperous again.

NET
3. the LORD your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.

ERVEN
3. Then the Lord your God will be kind to you. The Lord your God will make you free again! He will bring you back from the nations where he sent you.



మొత్తం 20 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • నీ దేవుడైన యెహోవా చెరలోని మిమ్మును తిరిగి రప్పించును. ఆయన మిమ్మును కరుణించి, నీ దేవుడైన యెహోవా ఏ ప్రజలలోనికి మిమ్మును చెదరగొట్టెనో వారిలోనుండి తాను మిమ్మును సమకూర్చి రప్పించును.
  • ERVTE

    అప్పుడు మీ దేవుడైన యెహోవా మీ మీద దయ చూపిస్తాడు. యెహోవా మిమ్మల్ని మళ్లీ స్వతంత్రుల్ని చేస్తాడు. ఆయన మిమ్మల్ని పంపించిన దేశాలనుండి తిరిగి వెనుకకు తీసుకొనివస్తాడు.
  • IRVTE

    మీ దేవుడైన యెహోవా చెరలో ఉన్న మిమ్మల్ని మళ్ళీ రప్పిస్తాడు. ఆయన మిమ్మల్ని కనికరించి, మీ యెహోవా దేవుడు ఏ ప్రజల్లోకి మిమ్మల్ని చెదరగొట్టాడో వారందరిలో నుంచి మిమ్మల్ని సమకూర్చి ఇక్కడికి తీసుకువస్తాడు.
  • KJV

    That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
  • AMP

    Then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion upon you and will gather you again from all the nations where He has scattered you.
  • KJVP

    That then the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS will turn H7725 W-VQQ3MS thy captivity H7622 , and have compassion H7355 upon thee , and will return H7725 W-VQQ3MS and gather H6908 thee from all H3605 M-CMS the nations H5971 , whither H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS hath scattered H6327 thee .
  • YLT

    then hath Jehovah thy God turned back to thy captivity, and pitied thee, yea, He hath turned back and gathered thee out of all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee.
  • ASV

    that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
  • WEB

    that then Yahweh your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples, where Yahweh your God has scattered you.
  • NASB

    the LORD, your God, will change your lot; and taking pity on you, he will again gather you from all the nations wherein he has scattered you.
  • ESV

    then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you, and he will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
  • RV

    that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.
  • RSV

    then the LORD your God will restore your fortunes, and have compassion upon you, and he will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
  • NKJV

    "that the LORD your God will bring you back from captivity, and have compassion on you, and gather you again from all the nations where the LORD your God has scattered you.
  • MKJV

    then Jehovah your God will turn your captivity. And He will have compassion on you, and will return and gather you from all the nations where Jehovah your God has scattered you.
  • AKJV

    That then the LORD your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the nations, where the LORD your God has scattered you.
  • NRSV

    then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you, gathering you again from all the peoples among whom the LORD your God has scattered you.
  • NIV

    then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
  • NIRV

    When all of that happens, the Lord your God will bless you with great success again. He will be very kind to you. He'll bring you back from all of the nations where he scattered you.
  • NLT

    then the LORD your God will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you back from all the nations where he has scattered you.
  • MSG

    GOD, your God, will restore everything you lost; he'll have compassion on you; he'll come back and pick up the pieces from all the places where you were scattered.
  • GNB

    then the LORD your God will have mercy on you. He will bring you back from the nations where he has scattered you, and he will make you prosperous again.
  • NET

    the LORD your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.
  • ERVEN

    Then the Lord your God will be kind to you. The Lord your God will make you free again! He will bring you back from the nations where he sent you.
మొత్తం 20 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References