పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ద్వితీయోపదేశకాండమ
TEV
42. చంపినవాడు పారిపోవుటకు మోషే తూర్పుదిక్కున, యొర్దాను ఇవతల మూడు పురములను వేరుపరచెను. అట్టివాడెవడైనను ఆ పురములలో దేని లోనికినైనను పారిపోయి బ్రదుకును.

ERVTE
42. ప్రమాదవ శాత్తూ ఒక వ్యక్తి మరో వ్యక్తిని చంపేస్తే, ఆ వ్యక్తి ఈ మూడు పట్టణాల్లో ఒకదానికి పారిపోయి క్షేమంగా ఉండొచ్చు. అతడు చంపేసిన మనిషిని అతడు ద్వేషించలేదు, అతణ్ణి చంపాలని అనుకొలేదు అంటే, అతడు ఈ పట్టణాల్లో ఒకదానికి వెళ్లి, మరణ శిక్షలేకుండా ఉండవచ్చు.

IRVTE
42. అతడు పారిపోడానికి మోషే తూర్పు దిక్కున, యొర్దాను ఇవతల మూడు పట్టణాలను ఎన్నిక చేశాడు. అలాటి వ్యక్తి ఎవరైనా ఉంటే అతడు పారిపోయి ఆ పట్టణాల్లో ప్రవేశించి జీవించవచ్చు.



KJV
42. That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

AMP
42. That the manslayer might flee there, who slew his neighbor unintentionally and had not previously been at enmity with him, that fleeing to one of these cities he might save his life:

KJVP
42. That the slayer H7523 VQPMS might flee H5127 thither H8033 ADV-3FS , which H834 RPRO should kill H7523 his neighbor H7453 NMS-3MS unawares H1097 B-ADV , and hated H8130 him not H3808 NADV in times past H8543 ; and that fleeing H5127 unto H413 PREP one H259 OFS of H4480 PREP these H411 cities H5892 he might live H2425 :

YLT
42. for the fleeing thither of the man-slayer, who slayeth his neighbour unknowingly, and he is not hating him heretofore, and he hath fled unto one of these cities, and he hath lived:

ASV
42. that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

WEB
42. that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past; and that fleeing to one of these cities he might live:

NASB
42. that a homicide might take refuge there if he unwittingly killed his neighbor to whom he had previously borne no malice, and that he might save his life by fleeing to one of these cities:

ESV
42. that the manslayer might flee there, anyone who kills his neighbor unintentionally, without being at enmity with him in time past; he may flee to one of these cities and save his life:

RV
42. that the manslayer might flee thither, which slayeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

RSV
42. that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally, without being at enmity with him in time past, and that by fleeing to one of these cities he might save his life:

NKJV
42. that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally, without having hated him in time past, and that by fleeing to one of these cities he might live:

MKJV
42. so that the slayer might flee there, he who should kill his neighbor through error and who did not hate him in times past, and he fleeing to one of these cities might live.

AKJV
42. That the slayer might flee thither, which should kill his neighbor unawares, and hated him not in times past; and that fleeing to one of these cities he might live:

NRSV
42. to which a homicide could flee, someone who unintentionally kills another person, the two not having been at enmity before; the homicide could flee to one of these cities and live:

NIV
42. to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbour without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life.

NIRV
42. Anyone who killed a person he didn't hate and without meaning to do it could run to one of those cities. He could go there and stay alive.

NLT
42. Anyone who killed another person unintentionally, without previous hostility, could flee there to live in safety.

MSG
42. to which someone who had unintentionally killed a person could flee and find refuge. If the murder was unintentional and there was no history of bad blood, the murderer could flee to one of these cities and save his life:

GNB
42. to which a man could escape and be safe if he had accidentally killed someone who had not been his enemy. He could escape to one of these cities and not be put to death.

NET
42. Anyone who accidentally killed someone without hating him at the time of the accident could flee to one of those cities and be safe.

ERVEN
42. Any person who killed someone by accident and not out of hate could run away to one of these three cities and not be put to death.



మొత్తం 49 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 42 / 49
  • చంపినవాడు పారిపోవుటకు మోషే తూర్పుదిక్కున, యొర్దాను ఇవతల మూడు పురములను వేరుపరచెను. అట్టివాడెవడైనను ఆ పురములలో దేని లోనికినైనను పారిపోయి బ్రదుకును.
  • ERVTE

    ప్రమాదవ శాత్తూ ఒక వ్యక్తి మరో వ్యక్తిని చంపేస్తే, ఆ వ్యక్తి ఈ మూడు పట్టణాల్లో ఒకదానికి పారిపోయి క్షేమంగా ఉండొచ్చు. అతడు చంపేసిన మనిషిని అతడు ద్వేషించలేదు, అతణ్ణి చంపాలని అనుకొలేదు అంటే, అతడు ఈ పట్టణాల్లో ఒకదానికి వెళ్లి, మరణ శిక్షలేకుండా ఉండవచ్చు.
  • IRVTE

    అతడు పారిపోడానికి మోషే తూర్పు దిక్కున, యొర్దాను ఇవతల మూడు పట్టణాలను ఎన్నిక చేశాడు. అలాటి వ్యక్తి ఎవరైనా ఉంటే అతడు పారిపోయి ఆ పట్టణాల్లో ప్రవేశించి జీవించవచ్చు.
  • KJV

    That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
  • AMP

    That the manslayer might flee there, who slew his neighbor unintentionally and had not previously been at enmity with him, that fleeing to one of these cities he might save his life:
  • KJVP

    That the slayer H7523 VQPMS might flee H5127 thither H8033 ADV-3FS , which H834 RPRO should kill H7523 his neighbor H7453 NMS-3MS unawares H1097 B-ADV , and hated H8130 him not H3808 NADV in times past H8543 ; and that fleeing H5127 unto H413 PREP one H259 OFS of H4480 PREP these H411 cities H5892 he might live H2425 :
  • YLT

    for the fleeing thither of the man-slayer, who slayeth his neighbour unknowingly, and he is not hating him heretofore, and he hath fled unto one of these cities, and he hath lived:
  • ASV

    that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
  • WEB

    that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past; and that fleeing to one of these cities he might live:
  • NASB

    that a homicide might take refuge there if he unwittingly killed his neighbor to whom he had previously borne no malice, and that he might save his life by fleeing to one of these cities:
  • ESV

    that the manslayer might flee there, anyone who kills his neighbor unintentionally, without being at enmity with him in time past; he may flee to one of these cities and save his life:
  • RV

    that the manslayer might flee thither, which slayeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
  • RSV

    that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally, without being at enmity with him in time past, and that by fleeing to one of these cities he might save his life:
  • NKJV

    that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally, without having hated him in time past, and that by fleeing to one of these cities he might live:
  • MKJV

    so that the slayer might flee there, he who should kill his neighbor through error and who did not hate him in times past, and he fleeing to one of these cities might live.
  • AKJV

    That the slayer might flee thither, which should kill his neighbor unawares, and hated him not in times past; and that fleeing to one of these cities he might live:
  • NRSV

    to which a homicide could flee, someone who unintentionally kills another person, the two not having been at enmity before; the homicide could flee to one of these cities and live:
  • NIV

    to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbour without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life.
  • NIRV

    Anyone who killed a person he didn't hate and without meaning to do it could run to one of those cities. He could go there and stay alive.
  • NLT

    Anyone who killed another person unintentionally, without previous hostility, could flee there to live in safety.
  • MSG

    to which someone who had unintentionally killed a person could flee and find refuge. If the murder was unintentional and there was no history of bad blood, the murderer could flee to one of these cities and save his life:
  • GNB

    to which a man could escape and be safe if he had accidentally killed someone who had not been his enemy. He could escape to one of these cities and not be put to death.
  • NET

    Anyone who accidentally killed someone without hating him at the time of the accident could flee to one of those cities and be safe.
  • ERVEN

    Any person who killed someone by accident and not out of hate could run away to one of these three cities and not be put to death.
మొత్తం 49 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 42 / 49
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References