పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యిర్మీయా
TEV
32. వారి ఒంటెలు దోపుడుసొమ్ముగా ఉండును వారి పశువులమందలు కొల్లసొమ్ముగా ఉండును గడ్డపు ప్రక్కలను కత్తిరించుకొనువారిని నఖముఖాల చెదరగొట్టుచున్నాను నలుదిక్కులనుండి ఉపద్రవమును వారిమీదికి రప్పించు చున్నాను ఇదే యెహోవా వాక్కు,

ERVTE
32. వారి ఒంటెలను, విస్తారమైన పశుసంపదను శత్రువు దొంగిలిస్తాడు. శత్రువు వారి పెద్ద మందలను దొంగిలిస్తాడు. చెంపలు కత్తిరించుకునే వారిని [‡చెంపలు కత్తిరించుకునే వారి అరబీ ప్రజలకు ఇది ఒక పేరు. వారు గడ్డానికి ఇరు పక్కలా కత్తిరించుకుంటారు.] భూమి నలుదిక్కులకు పంపివేస్తాను. అన్నివైపుల నుండి వారి మీదికి మహా విపత్తులను తీసికొని వస్తాను.” ఈ సమాచారం యెహోవా నుండి వచ్చినది.

IRVTE
32. వాళ్ళ ఒంటెలు దోపుడు సొమ్ము అవుతాయి. విస్తారమైన వాళ్ళ సంపద మీకు యుద్ధంలో కొల్లగొట్టే సొమ్ముగా ఉంటుంది. తర్వాత చెంపలపైన కత్తిరించుకునే వాళ్ళను చెదరగొడతాను. వాళ్ళ మీదకు అన్ని వేపుల నుండీ ఆపద రప్పిస్తాను.” ఇది యెహోవా చేస్తున్న ప్రకటన.



KJV
32. And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them [that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.

AMP
32. And their camels will be booty, and their herds of cattle a spoil; and I will scatter to all [the four] winds those who [as evidence of their idolatry] clip off the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side, says the Lord. [Lev. 19:27.]

KJVP
32. And their camels H1581 shall be H1961 W-VQQ3MS a booty H957 , and the multitude H1995 of their cattle H4735 a spoil H7998 : and I will scatter H2219 into all H3605 L-CMS winds H7307 NFS them [ that ] [ are ] in the utmost H7112 corners H6285 ; and I will bring H935 their calamity H343 NMS-3MP from all H3605 WM-CMS sides H5676 thereof , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
32. And their camels have been for a prey, And the multitude of their cattle for a spoil, And I have scattered them to every wind, Who cut off the corner [of the beard], And from all its passages I bring in their calamity, An affirmation of Jehovah.

ASV
32. And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.

WEB
32. Their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter to all winds those who have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, says Yahweh.

NASB
32. Their camels shall be your booty, their many herds your spoil; I will scatter to the winds those who shave their temples, from all sides I will bring ruin upon them, says the LORD.

ESV
32. Their camels shall become plunder, their herds of livestock a spoil. I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side of them, declares the LORD.

RV
32. And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners {cf15i of their hair} polled; and I will bring their calamity from every side of them, saith the LORD.

RSV
32. Their camels shall become booty, their herds of cattle a spoil. I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side of them, says the LORD.

NKJV
32. Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides," says the LORD.

MKJV
32. And their camels shall be a prize, and the multitude of their cattle a prey. And I will scatter them to all winds, those who cut the corners. And I will bring their calamity from all sides of it, says Jehovah.

AKJV
32. And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, said the LORD.

NRSV
32. Their camels shall become booty, their herds of cattle a spoil. I will scatter to every wind those who have shaven temples, and I will bring calamity against them from every side, says the LORD.

NIV
32. Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.

NIRV
32. Their camels will be stolen. Their large herds will be taken away. I will scatter to the winds those who are in places far away. I will bring trouble on them from every side," announces the Lord.

NLT
32. Their camels and other livestock will all be yours. I will scatter to the winds these people who live in remote places. I will bring calamity upon them from every direction," says the LORD.

MSG
32. Their camels are there for the taking, their herds and flocks, easy picking. I'll scatter them to the four winds, these defenseless nomads on the fringes of the desert. I'll bring terror from every direction. They won't know what hit them." GOD's Decree.

GNB
32. "Take their camels and all their livestock! I will scatter in every direction those people who cut their hair short, and I will bring disaster on them from every side.

NET
32. Their camels will be taken as plunder. Their vast herds will be taken as spoil. I will scatter to the four winds those desert peoples who cut their hair short at the temples. I will bring disaster against them from every direction," says the LORD.

ERVEN
32. "Their camels are there to be taken in battle. Their large herds of cattle will be yours. I will scatter them throughout the earth—those people who cut their hair short. I will bring disaster on them from every direction." This message is from the Lord.



మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 39
  • వారి ఒంటెలు దోపుడుసొమ్ముగా ఉండును వారి పశువులమందలు కొల్లసొమ్ముగా ఉండును గడ్డపు ప్రక్కలను కత్తిరించుకొనువారిని నఖముఖాల చెదరగొట్టుచున్నాను నలుదిక్కులనుండి ఉపద్రవమును వారిమీదికి రప్పించు చున్నాను ఇదే యెహోవా వాక్కు,
  • ERVTE

    వారి ఒంటెలను, విస్తారమైన పశుసంపదను శత్రువు దొంగిలిస్తాడు. శత్రువు వారి పెద్ద మందలను దొంగిలిస్తాడు. చెంపలు కత్తిరించుకునే వారిని ‡చెంపలు కత్తిరించుకునే వారి అరబీ ప్రజలకు ఇది ఒక పేరు. వారు గడ్డానికి ఇరు పక్కలా కత్తిరించుకుంటారు. భూమి నలుదిక్కులకు పంపివేస్తాను. అన్నివైపుల నుండి వారి మీదికి మహా విపత్తులను తీసికొని వస్తాను.” ఈ సమాచారం యెహోవా నుండి వచ్చినది.
  • IRVTE

    వాళ్ళ ఒంటెలు దోపుడు సొమ్ము అవుతాయి. విస్తారమైన వాళ్ళ సంపద మీకు యుద్ధంలో కొల్లగొట్టే సొమ్ముగా ఉంటుంది. తర్వాత చెంపలపైన కత్తిరించుకునే వాళ్ళను చెదరగొడతాను. వాళ్ళ మీదకు అన్ని వేపుల నుండీ ఆపద రప్పిస్తాను.” ఇది యెహోవా చేస్తున్న ప్రకటన.
  • KJV

    And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
  • AMP

    And their camels will be booty, and their herds of cattle a spoil; and I will scatter to all the four winds those who as evidence of their idolatry clip off the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side, says the Lord. Lev. 19:27.
  • KJVP

    And their camels H1581 shall be H1961 W-VQQ3MS a booty H957 , and the multitude H1995 of their cattle H4735 a spoil H7998 : and I will scatter H2219 into all H3605 L-CMS winds H7307 NFS them that are in the utmost H7112 corners H6285 ; and I will bring H935 their calamity H343 NMS-3MP from all H3605 WM-CMS sides H5676 thereof , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    And their camels have been for a prey, And the multitude of their cattle for a spoil, And I have scattered them to every wind, Who cut off the corner of the beard, And from all its passages I bring in their calamity, An affirmation of Jehovah.
  • ASV

    And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.
  • WEB

    Their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter to all winds those who have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, says Yahweh.
  • NASB

    Their camels shall be your booty, their many herds your spoil; I will scatter to the winds those who shave their temples, from all sides I will bring ruin upon them, says the LORD.
  • ESV

    Their camels shall become plunder, their herds of livestock a spoil. I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side of them, declares the LORD.
  • RV

    And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners {cf15i of their hair} polled; and I will bring their calamity from every side of them, saith the LORD.
  • RSV

    Their camels shall become booty, their herds of cattle a spoil. I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side of them, says the LORD.
  • NKJV

    Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides," says the LORD.
  • MKJV

    And their camels shall be a prize, and the multitude of their cattle a prey. And I will scatter them to all winds, those who cut the corners. And I will bring their calamity from all sides of it, says Jehovah.
  • AKJV

    And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, said the LORD.
  • NRSV

    Their camels shall become booty, their herds of cattle a spoil. I will scatter to every wind those who have shaven temples, and I will bring calamity against them from every side, says the LORD.
  • NIV

    Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
  • NIRV

    Their camels will be stolen. Their large herds will be taken away. I will scatter to the winds those who are in places far away. I will bring trouble on them from every side," announces the Lord.
  • NLT

    Their camels and other livestock will all be yours. I will scatter to the winds these people who live in remote places. I will bring calamity upon them from every direction," says the LORD.
  • MSG

    Their camels are there for the taking, their herds and flocks, easy picking. I'll scatter them to the four winds, these defenseless nomads on the fringes of the desert. I'll bring terror from every direction. They won't know what hit them." GOD's Decree.
  • GNB

    "Take their camels and all their livestock! I will scatter in every direction those people who cut their hair short, and I will bring disaster on them from every side.
  • NET

    Their camels will be taken as plunder. Their vast herds will be taken as spoil. I will scatter to the four winds those desert peoples who cut their hair short at the temples. I will bring disaster against them from every direction," says the LORD.
  • ERVEN

    "Their camels are there to be taken in battle. Their large herds of cattle will be yours. I will scatter them throughout the earth—those people who cut their hair short. I will bring disaster on them from every direction." This message is from the Lord.
మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 39
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References