పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మార్కు సువార్త
TEV
34. ఆకాశమువైపు కన్నులెత్తి నిట్టూర్పు విడిచి ఎప్ఫతా అని వానితో చెప్పెను; ఆ మాటకు తెరవబడు మని అర్థము.

ERVTE
34. ఆకాశం వైపుచూసి నిట్టూర్చి, “ఎఫ్ఫతా” అని అన్నాడు. (ఎఫ్ఫతా అంటే “తెరుచుకో” అని అర్థం.)

IRVTE
34. అప్పుడు ఆయన ఆకాశం వైపు తల ఎత్తి నిట్టూర్చి, “ఎప్ఫతా” అని అతనితో అన్నాడు. ఆ మాటకు, “తెరుచుకో!” అని అర్థం.



KJV
34. And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, {SCJ}Ephphatha,{SCJ.} that is, {SCJ}Be opened. {SCJ.}

AMP
34. And looking up to heaven, He sighed as He said, Ephphatha, which means, Be opened!

KJVP
34. And G2532 CONJ looking up G308 V-AAP-NSM to G1519 PREP heaven G3772 N-ASM , he sighed G4727 V-AAI-3S , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Ephphatha G2188 ARAM , {SCJ.} that is G3603 , Be opened G1272 V-APM-2S .

YLT
34. and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, `Ephphatha,` that is, `Be thou opened;`

ASV
34. and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

WEB
34. Looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"

NASB
34. then he looked up to heaven and groaned, and said to him, "Ephphatha!" (that is, "Be opened!")

ESV
34. And looking up to heaven, he sighed and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."

RV
34. and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

RSV
34. and looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."

NKJV
34. Then, looking up to heaven, He sighed, and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."

MKJV
34. And looking up to Heaven, He sighed and said to him, Ephphatha! (that is, Be opened!)

AKJV
34. And looking up to heaven, he sighed, and said to him, Ephphatha, that is, Be opened.

NRSV
34. Then looking up to heaven, he sighed and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."

NIV
34. He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means, "Be opened!").

NIRV
34. Jesus looked up to heaven. With a deep sigh, he said to the man, "Ephphatha!" That means "Be opened!"

NLT
34. Looking up to heaven, he sighed and said, "Ephphatha," which means, "Be opened!"

MSG
34. Then Jesus looked up in prayer, groaned mightily, and commanded, "Ephphatha!--Open up!"

GNB
34. Then Jesus looked up to heaven, gave a deep groan, and said to the man, "Ephphatha," which means, "Open up!"

NET
34. Then he looked up to heaven and said with a sigh, "Ephphatha" (that is, "Be opened").

ERVEN
34. Jesus looked up to the sky and with a loud sigh he said, "Ephphatha!" (This means "Open!")



మొత్తం 37 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 34 / 37
  • ఆకాశమువైపు కన్నులెత్తి నిట్టూర్పు విడిచి ఎప్ఫతా అని వానితో చెప్పెను; ఆ మాటకు తెరవబడు మని అర్థము.
  • ERVTE

    ఆకాశం వైపుచూసి నిట్టూర్చి, “ఎఫ్ఫతా” అని అన్నాడు. (ఎఫ్ఫతా అంటే “తెరుచుకో” అని అర్థం.)
  • IRVTE

    అప్పుడు ఆయన ఆకాశం వైపు తల ఎత్తి నిట్టూర్చి, “ఎప్ఫతా” అని అతనితో అన్నాడు. ఆ మాటకు, “తెరుచుకో!” అని అర్థం.
  • KJV

    And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
  • AMP

    And looking up to heaven, He sighed as He said, Ephphatha, which means, Be opened!
  • KJVP

    And G2532 CONJ looking up G308 V-AAP-NSM to G1519 PREP heaven G3772 N-ASM , he sighed G4727 V-AAI-3S , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Ephphatha G2188 ARAM , that is G3603 , Be opened G1272 V-APM-2S .
  • YLT

    and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, `Ephphatha,` that is, `Be thou opened;`
  • ASV

    and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
  • WEB

    Looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"
  • NASB

    then he looked up to heaven and groaned, and said to him, "Ephphatha!" (that is, "Be opened!")
  • ESV

    And looking up to heaven, he sighed and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."
  • RV

    and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
  • RSV

    and looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."
  • NKJV

    Then, looking up to heaven, He sighed, and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."
  • MKJV

    And looking up to Heaven, He sighed and said to him, Ephphatha! (that is, Be opened!)
  • AKJV

    And looking up to heaven, he sighed, and said to him, Ephphatha, that is, Be opened.
  • NRSV

    Then looking up to heaven, he sighed and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."
  • NIV

    He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means, "Be opened!").
  • NIRV

    Jesus looked up to heaven. With a deep sigh, he said to the man, "Ephphatha!" That means "Be opened!"
  • NLT

    Looking up to heaven, he sighed and said, "Ephphatha," which means, "Be opened!"
  • MSG

    Then Jesus looked up in prayer, groaned mightily, and commanded, "Ephphatha!--Open up!"
  • GNB

    Then Jesus looked up to heaven, gave a deep groan, and said to the man, "Ephphatha," which means, "Open up!"
  • NET

    Then he looked up to heaven and said with a sigh, "Ephphatha" (that is, "Be opened").
  • ERVEN

    Jesus looked up to the sky and with a loud sigh he said, "Ephphatha!" (This means "Open!")
మొత్తం 37 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 34 / 37
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References