పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యోవేలు
TEV
2. ఆ దినము అంధకారమయముగా ఉండును మహాంధ కారము కమ్మును మేఘములును గాఢాంధకారమును ఆ దినమున కమ్మును పర్వతములమీద ఉదయకాంతి కనబడునట్లు అవి కన బడుచున్నవి. అవి బలమైన యొక గొప్ప సమూహము ఇంతకుముందు అట్టివి పుట్టలేదు ఇకమీదట తరతరములకు అట్టివి పుట్టవు.

ERVTE
2. అది ఒక చీకటిదుర్దినంగా ఉంటుంది. అది అంధకారపు మేఘాలు కమ్మిన దినంగా ఉంటుంది. సూర్యోదయాన సైన్యం పర్వతాలలో నిండి ఉండటం నీవు చూస్తావు. అది మహశక్తిగల సైన్యంగా ఉంటుంది. ఇంతకుముందు ఇలాంటిది ఏదీ, ఎన్నడూ ఉండలేదు. మరియు ఇలాంటిది ఏది, ఎన్నటికీ మరో సారి ఉండదు.

IRVTE
2. అది చీకటి రోజు, గాఢాంధకారమయమైన రోజు. కారు మబ్బులు కమ్మే కటిక చీకటి రోజు. పర్వతాల మీద ఉదయకాంతి ప్రసరించినట్టు బలమైన గొప్ప సేన వస్తూ ఉంది. అలాంటి సేన ఎన్నడూ లేదు, ఇక ఎన్నడూ మళ్ళీ రాదు. తరతరాల తరువాత కూడా అది ఉండదు.



KJV
2. A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, [even] to the years of many generations.

AMP
2. A day of darkness and gloom, a day of clouds and of thick mists and darkness, like the morning dawn spread upon the mountains; so there comes a [heathen, hostile] people numerous and mighty, the like of which has never been before and shall not be again even to the years of many generations.

KJVP
2. A day H3117 NMS of darkness H2822 NMS and of gloominess H653 , a day H3117 NMS of clouds H6051 NMS and of thick darkness H6205 W-NMS , as the morning H7837 spread H6566 upon H5921 PREP the mountains H2022 : a great H7227 AMS people H5971 NMS and a strong H6099 ; there hath not H3808 NADV been H1961 ever H5769 the like H3644 PART-3MS , neither H3808 NADV shall be any more H3254 after H310 it , [ even ] to H5704 PREP the years H8141 of many generations H1755 .

YLT
2. A day of darkness and thick darkness, A day of cloud and thick darkness, As darkness spread on the mountains, A people numerous and mighty, Like it there hath not been from of old, And after it there is not again -- till the years of generation and generation.

ASV
2. a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.

WEB
2. A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness. As the dawn spreading on the mountains, A great and strong people; There has never been the like, Neither will there be any more after them, Even to the years of many generations.

NASB
2. Yes, it is near, a day of darkness and of gloom, a day of clouds and somberness! Like dawn spreading over the mountains, a people numerous and mighty! Their like has not been from of old, nor will it be after them, even to the years of distant generations.

ESV
2. a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been before, nor will be again after them through the years of all generations.

RV
2. a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong, there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.

RSV
2. a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been from of old, nor will be again after them through the years of all generations.

NKJV
2. A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness, Like the morning [clouds] spread over the mountains. A people [come,] great and strong, The like of whom has never been; Nor will there ever be any [such] after them, Even for many successive generations.

MKJV
2. a day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread on the mountains; a great people and a strong people; there has not been ever the like, nor shall there ever be again, even to the years of many generations.

AKJV
2. A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread on the mountains: a great people and a strong; there has not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.

NRSV
2. a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness spread upon the mountains a great and powerful army comes; their like has never been from of old, nor will be again after them in ages to come.

NIV
2. a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come.

NIRV
2. That day will be dark and sad. It will be black and cloudy. A huge army of locusts is coming. They will spread across the mountains like the sun when it rises. There has never been an army like it. And there will never be another for all time to come.

NLT
2. It is a day of darkness and gloom, a day of thick clouds and deep blackness. Suddenly, like dawn spreading across the mountains, a great and mighty army appears. Nothing like it has been seen before or will ever be seen again.

MSG
2. A black day! A Doomsday! Clouds with no silver lining! Like dawn light moving over the mountains, a huge army is coming. There's never been anything like it and never will be again.

GNB
2. It will be a dark and gloomy day, a black and cloudy day. The great army of locusts advances like darkness spreading over the mountains. There has never been anything like it, and there never will be again.

NET
2. It will be a day of dreadful darkness, a day of foreboding storm clouds, like blackness spread over the mountains. It is a huge and powerful army— there has never been anything like it ever before, and there will not be anything like it for many generations to come!

ERVEN
2. It will be a dark, gloomy day. It will be a dark and cloudy day. At sunrise you will see the army spread over the mountains. It will be a great and powerful army. There has never been anything like it before, and there will never be anything like it again.



మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 2 / 32
  • ఆ దినము అంధకారమయముగా ఉండును మహాంధ కారము కమ్మును మేఘములును గాఢాంధకారమును ఆ దినమున కమ్మును పర్వతములమీద ఉదయకాంతి కనబడునట్లు అవి కన బడుచున్నవి. అవి బలమైన యొక గొప్ప సమూహము ఇంతకుముందు అట్టివి పుట్టలేదు ఇకమీదట తరతరములకు అట్టివి పుట్టవు.
  • ERVTE

    అది ఒక చీకటిదుర్దినంగా ఉంటుంది. అది అంధకారపు మేఘాలు కమ్మిన దినంగా ఉంటుంది. సూర్యోదయాన సైన్యం పర్వతాలలో నిండి ఉండటం నీవు చూస్తావు. అది మహశక్తిగల సైన్యంగా ఉంటుంది. ఇంతకుముందు ఇలాంటిది ఏదీ, ఎన్నడూ ఉండలేదు. మరియు ఇలాంటిది ఏది, ఎన్నటికీ మరో సారి ఉండదు.
  • IRVTE

    అది చీకటి రోజు, గాఢాంధకారమయమైన రోజు. కారు మబ్బులు కమ్మే కటిక చీకటి రోజు. పర్వతాల మీద ఉదయకాంతి ప్రసరించినట్టు బలమైన గొప్ప సేన వస్తూ ఉంది. అలాంటి సేన ఎన్నడూ లేదు, ఇక ఎన్నడూ మళ్ళీ రాదు. తరతరాల తరువాత కూడా అది ఉండదు.
  • KJV

    A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
  • AMP

    A day of darkness and gloom, a day of clouds and of thick mists and darkness, like the morning dawn spread upon the mountains; so there comes a heathen, hostile people numerous and mighty, the like of which has never been before and shall not be again even to the years of many generations.
  • KJVP

    A day H3117 NMS of darkness H2822 NMS and of gloominess H653 , a day H3117 NMS of clouds H6051 NMS and of thick darkness H6205 W-NMS , as the morning H7837 spread H6566 upon H5921 PREP the mountains H2022 : a great H7227 AMS people H5971 NMS and a strong H6099 ; there hath not H3808 NADV been H1961 ever H5769 the like H3644 PART-3MS , neither H3808 NADV shall be any more H3254 after H310 it , even to H5704 PREP the years H8141 of many generations H1755 .
  • YLT

    A day of darkness and thick darkness, A day of cloud and thick darkness, As darkness spread on the mountains, A people numerous and mighty, Like it there hath not been from of old, And after it there is not again -- till the years of generation and generation.
  • ASV

    a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.
  • WEB

    A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness. As the dawn spreading on the mountains, A great and strong people; There has never been the like, Neither will there be any more after them, Even to the years of many generations.
  • NASB

    Yes, it is near, a day of darkness and of gloom, a day of clouds and somberness! Like dawn spreading over the mountains, a people numerous and mighty! Their like has not been from of old, nor will it be after them, even to the years of distant generations.
  • ESV

    a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been before, nor will be again after them through the years of all generations.
  • RV

    a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong, there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.
  • RSV

    a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been from of old, nor will be again after them through the years of all generations.
  • NKJV

    A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness, Like the morning clouds spread over the mountains. A people come, great and strong, The like of whom has never been; Nor will there ever be any such after them, Even for many successive generations.
  • MKJV

    a day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread on the mountains; a great people and a strong people; there has not been ever the like, nor shall there ever be again, even to the years of many generations.
  • AKJV

    A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread on the mountains: a great people and a strong; there has not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
  • NRSV

    a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness spread upon the mountains a great and powerful army comes; their like has never been from of old, nor will be again after them in ages to come.
  • NIV

    a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come.
  • NIRV

    That day will be dark and sad. It will be black and cloudy. A huge army of locusts is coming. They will spread across the mountains like the sun when it rises. There has never been an army like it. And there will never be another for all time to come.
  • NLT

    It is a day of darkness and gloom, a day of thick clouds and deep blackness. Suddenly, like dawn spreading across the mountains, a great and mighty army appears. Nothing like it has been seen before or will ever be seen again.
  • MSG

    A black day! A Doomsday! Clouds with no silver lining! Like dawn light moving over the mountains, a huge army is coming. There's never been anything like it and never will be again.
  • GNB

    It will be a dark and gloomy day, a black and cloudy day. The great army of locusts advances like darkness spreading over the mountains. There has never been anything like it, and there never will be again.
  • NET

    It will be a day of dreadful darkness, a day of foreboding storm clouds, like blackness spread over the mountains. It is a huge and powerful army— there has never been anything like it ever before, and there will not be anything like it for many generations to come!
  • ERVEN

    It will be a dark, gloomy day. It will be a dark and cloudy day. At sunrise you will see the army spread over the mountains. It will be a great and powerful army. There has never been anything like it before, and there will never be anything like it again.
మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 2 / 32
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References