పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము
TEV
12. అప్పుడుధైర్యము తెచ్చుకొమ్ము, మన జనులను మన దేవుని పట్టణములను తలంచుకొని ధైర్యము తెచ్చుకొందము, తన దృష్టికి ఏది యనుకూలమో యెహోవా దానిని చేయునుగాక అని అబీషైతో చెప్పి

ERVTE
12. ధైర్యంగా ఉండు. మన ప్రజలకోసం, మన దేవుని నగరాలకోసం మనమంతా వీరోచితంగా పోరాడదాం! యెహోవా దృష్టికి ఏది మంచిదనిపించుతుందో అది ఆయన చేస్తాడు.”

IRVTE
12. ధైర్యం తెచ్చుకో. మన ప్రజలనూ, దేవుని పట్టణాన్నీ తలంచుకుని బలం తెచ్చుకొందాం. యెహోవా ఆయన దృష్టికి ఏది మంచిదో దాన్ని చేస్తాడు గాక” అని చెప్పాడు.



KJV
12. Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

AMP
12. Be of good courage; let us play the man for our people and the cities of our God. And may the Lord do what seems good to Him.

KJVP
12. Be of good courage H2388 , and let us play the men H2388 for H1157 W-PREP our people H5971 , and for H1157 W-PREP the cities H5892 of our God H430 : and the LORD H3068 W-EDS do H6213 VQY3MS that which seemeth H5869 B-CMD-3MS him good H2896 D-NMS .

YLT
12. be strong and strengthen thyself for our people, and for the cities of our God, and Jehovah doth that which is good in His eyes.`

ASV
12. Be of good courage, and let us play the man for ou people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.

WEB
12. Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Yahweh do that which seems him good.

NASB
12. Be brave; let us prove our valor for the sake of our people and the cities of our God; the LORD will do what he judges best."

ESV
12. Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him."

RV
12. Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

RSV
12. Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him."

NKJV
12. "Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the LORD do [what is] good in His sight."

MKJV
12. Be of good courage, and let us play the men for our people and for the cities of our God. And may Jehovah do that which seems good to Him.

AKJV
12. Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seems him good.

NRSV
12. Be strong, and let us be courageous for the sake of our people, and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him."

NIV
12. Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."

NIRV
12. "Be strong. Let's be brave as we fight for our people and the cities of our God. The Lord will do what he thinks is best."

NLT
12. Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the LORD's will be done."

MSG
12. Courage! We'll fight with might and main for our people and for the cities of our God. And GOD will do whatever he sees needs doing!"

GNB
12. Be strong and courageous! Let's fight hard for our people and for the cities of our God. And may the LORD's will be done!"

NET
12. Be strong! Let's fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The LORD will do what he decides is best!"

ERVEN
12. Be strong, and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. The Lord will do what he decides is right."



మొత్తం 19 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 12 / 19
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • అప్పుడుధైర్యము తెచ్చుకొమ్ము, మన జనులను మన దేవుని పట్టణములను తలంచుకొని ధైర్యము తెచ్చుకొందము, తన దృష్టికి ఏది యనుకూలమో యెహోవా దానిని చేయునుగాక అని అబీషైతో చెప్పి
  • ERVTE

    ధైర్యంగా ఉండు. మన ప్రజలకోసం, మన దేవుని నగరాలకోసం మనమంతా వీరోచితంగా పోరాడదాం! యెహోవా దృష్టికి ఏది మంచిదనిపించుతుందో అది ఆయన చేస్తాడు.”
  • IRVTE

    ధైర్యం తెచ్చుకో. మన ప్రజలనూ, దేవుని పట్టణాన్నీ తలంచుకుని బలం తెచ్చుకొందాం. యెహోవా ఆయన దృష్టికి ఏది మంచిదో దాన్ని చేస్తాడు గాక” అని చెప్పాడు.
  • KJV

    Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
  • AMP

    Be of good courage; let us play the man for our people and the cities of our God. And may the Lord do what seems good to Him.
  • KJVP

    Be of good courage H2388 , and let us play the men H2388 for H1157 W-PREP our people H5971 , and for H1157 W-PREP the cities H5892 of our God H430 : and the LORD H3068 W-EDS do H6213 VQY3MS that which seemeth H5869 B-CMD-3MS him good H2896 D-NMS .
  • YLT

    be strong and strengthen thyself for our people, and for the cities of our God, and Jehovah doth that which is good in His eyes.`
  • ASV

    Be of good courage, and let us play the man for ou people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.
  • WEB

    Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Yahweh do that which seems him good.
  • NASB

    Be brave; let us prove our valor for the sake of our people and the cities of our God; the LORD will do what he judges best."
  • ESV

    Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him."
  • RV

    Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
  • RSV

    Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him."
  • NKJV

    "Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the LORD do what is good in His sight."
  • MKJV

    Be of good courage, and let us play the men for our people and for the cities of our God. And may Jehovah do that which seems good to Him.
  • AKJV

    Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seems him good.
  • NRSV

    Be strong, and let us be courageous for the sake of our people, and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him."
  • NIV

    Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."
  • NIRV

    "Be strong. Let's be brave as we fight for our people and the cities of our God. The Lord will do what he thinks is best."
  • NLT

    Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the LORD's will be done."
  • MSG

    Courage! We'll fight with might and main for our people and for the cities of our God. And GOD will do whatever he sees needs doing!"
  • GNB

    Be strong and courageous! Let's fight hard for our people and for the cities of our God. And may the LORD's will be done!"
  • NET

    Be strong! Let's fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The LORD will do what he decides is best!"
  • ERVEN

    Be strong, and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. The Lord will do what he decides is right."
మొత్తం 19 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 12 / 19
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References