పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
దినవృత్తాంతములు మొదటి గ్రంథము
TEV
4. వారికి బహుమంది భార్యలును పిల్లలును కలిగి యుండుటచేత వారి పితరుల యిండ్ల లెక్కను వారి వంశములలో సేనకు చేరినవారు ముప్పది ఆరువేలమంది యుండిరి.

ERVTE
4. వారి వంశ చరిత్ర పరిశీలిస్తే వారిలో ముప్పది ఆరువేల మంది యుద్ధ సన్నద్ధులైన సైనికులున్నట్లు తెలుస్తుంది. వారికి బహు భార్యలు వున్నందువల్ల వారికి సంతానం ఎక్కువై కుటుంబాలు అధిక సంఖ్యలో ఉన్నాయి.

IRVTE
4. వాళ్ళకి అనేకమంది భార్యలూ, పిల్లలూ ఉన్నారు. అందుచేత వాళ్ళ వంశావళి లెక్కల ప్రకారం వాళ్ళ వంశాల నుండి సైన్యంలో ముప్ఫై ఆరు వేల మంది ఉన్నారు.



KJV
4. And with them, by their generations, after the house of their fathers, [were] bands of soldiers for war, six and thirty thousand [men:] for they had many wives and sons.

AMP
4. And with them by their generations according to their fathers' houses were units of the army for war, 36,000, for they had many wives and children [with them].

KJVP
4. And with H5921 them , by their generations H8435 , after the house H1004 of their fathers H1 CMP-3MP , [ were ] bands H1416 of soldiers H6635 for war H4421 NFS , six H8337 and thirty H7970 MMP thousand H505 MMS [ men ] : for H3588 CONJ they had many H7235 wives H802 GFP and sons H1121 .

YLT
4. And beside them, by their generations, of the house of their fathers, [are] troops of the host of battle, thirty and six thousand, for they multiplied wives and sons;

ASV
4. And with them, by their generations, after their fathers houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.

WEB
4. With them, by their generations, after their fathers' houses, were bands of the host for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons.

NASB
4. Their kindred, by ancestral houses, numbered thirty-six thousand men in organized military troops, since they had more wives and sons

ESV
4. And along with them, by their generations, according to their fathers' houses, were units of the army for war, 36,000, for they had many wives and sons.

RV
4. And with them, by their generations, after their fathers- houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand: for they had many wives and sons.

RSV
4. and along with them, by their generations, according to their fathers' houses, were units of the army for war, thirty-six thousand, for they had many wives and sons.

NKJV
4. And with them, by their generations, according to their fathers' houses, [were] thirty-six thousand troops ready for war; for they had many wives and sons.

MKJV
4. And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, thirty-six thousand men. For they had many wives and sons.

AKJV
4. And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.

NRSV
4. and along with them, by their generations, according to their ancestral houses, were units of the fighting force, thirty-six thousand, for they had many wives and sons.

NIV
4. According to their family genealogy, they had 36,000 men ready for battle, for they had many wives and children.

NIRV
4. Based on their family history, 36,000 of their men were ready for battle. That's because they had many wives and children.

NLT
4. All of them had many wives and many sons, so the total number of men available for military service among their descendants was 36,000.

MSG
4. They counted 36,000 warriors in their lineage because they had more wives and sons than their brothers.

GNB
4. They had so many wives and children that their descendants were able to provide 36,000 men for military duty.

NET
4. According to the genealogical records of their families, they had 36,000 warriors available for battle, for they had numerous wives and sons.

ERVEN
4. Their family history shows they had 36,000 soldiers ready for war. They had a large family because they had many wives and children.



మొత్తం 40 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 40
  • వారికి బహుమంది భార్యలును పిల్లలును కలిగి యుండుటచేత వారి పితరుల యిండ్ల లెక్కను వారి వంశములలో సేనకు చేరినవారు ముప్పది ఆరువేలమంది యుండిరి.
  • ERVTE

    వారి వంశ చరిత్ర పరిశీలిస్తే వారిలో ముప్పది ఆరువేల మంది యుద్ధ సన్నద్ధులైన సైనికులున్నట్లు తెలుస్తుంది. వారికి బహు భార్యలు వున్నందువల్ల వారికి సంతానం ఎక్కువై కుటుంబాలు అధిక సంఖ్యలో ఉన్నాయి.
  • IRVTE

    వాళ్ళకి అనేకమంది భార్యలూ, పిల్లలూ ఉన్నారు. అందుచేత వాళ్ళ వంశావళి లెక్కల ప్రకారం వాళ్ళ వంశాల నుండి సైన్యంలో ముప్ఫై ఆరు వేల మంది ఉన్నారు.
  • KJV

    And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.
  • AMP

    And with them by their generations according to their fathers' houses were units of the army for war, 36,000, for they had many wives and children with them.
  • KJVP

    And with H5921 them , by their generations H8435 , after the house H1004 of their fathers H1 CMP-3MP , were bands H1416 of soldiers H6635 for war H4421 NFS , six H8337 and thirty H7970 MMP thousand H505 MMS men : for H3588 CONJ they had many H7235 wives H802 GFP and sons H1121 .
  • YLT

    And beside them, by their generations, of the house of their fathers, are troops of the host of battle, thirty and six thousand, for they multiplied wives and sons;
  • ASV

    And with them, by their generations, after their fathers houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.
  • WEB

    With them, by their generations, after their fathers' houses, were bands of the host for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons.
  • NASB

    Their kindred, by ancestral houses, numbered thirty-six thousand men in organized military troops, since they had more wives and sons
  • ESV

    And along with them, by their generations, according to their fathers' houses, were units of the army for war, 36,000, for they had many wives and sons.
  • RV

    And with them, by their generations, after their fathers- houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand: for they had many wives and sons.
  • RSV

    and along with them, by their generations, according to their fathers' houses, were units of the army for war, thirty-six thousand, for they had many wives and sons.
  • NKJV

    And with them, by their generations, according to their fathers' houses, were thirty-six thousand troops ready for war; for they had many wives and sons.
  • MKJV

    And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, thirty-six thousand men. For they had many wives and sons.
  • AKJV

    And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.
  • NRSV

    and along with them, by their generations, according to their ancestral houses, were units of the fighting force, thirty-six thousand, for they had many wives and sons.
  • NIV

    According to their family genealogy, they had 36,000 men ready for battle, for they had many wives and children.
  • NIRV

    Based on their family history, 36,000 of their men were ready for battle. That's because they had many wives and children.
  • NLT

    All of them had many wives and many sons, so the total number of men available for military service among their descendants was 36,000.
  • MSG

    They counted 36,000 warriors in their lineage because they had more wives and sons than their brothers.
  • GNB

    They had so many wives and children that their descendants were able to provide 36,000 men for military duty.
  • NET

    According to the genealogical records of their families, they had 36,000 warriors available for battle, for they had numerous wives and sons.
  • ERVEN

    Their family history shows they had 36,000 soldiers ready for war. They had a large family because they had many wives and children.
మొత్తం 40 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 40
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References