పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము
TEV
9. కాగా లెబానోనునుండి సరళమ్రానులను దేవదారుమ్రానులను చందనపుమ్రానులను నాకు పంపుము; నేను కట్టించ బోవు మందిరము గొప్పదిగాను ఆశ్చర్యకరమైనదిగాను ఉండును గనుక నాకు మ్రానులు విస్తారముగా సిద్ధపరచుటకై నా పనివారు మీ పనివారితో కూడ పోవుదురు.

ERVTE
9. సాధ్యమైనంత ఎక్కువ కలపను నాకు పంపించు. నేను నిర్మించబోయే ఆలయం చాల గొప్పదై, అద్భతమైనదిగా వుంటుంది.

IRVTE
9. కాబట్టి లెబానోను నుండి సరళ మాను కలప, దేవదారు కలప, గంధపు చెక్కలు పంపించు. నేను కట్టించబోయే దేవాలయం చాల గొప్పదిగా, అద్భుతంగా ఉంటుంది కాబట్టి నాకు కలప విస్తారంగా సిద్ధపరచడానికి నా సేవకులు, నీ సేవకులు కలిసి పని చేస్తారు.



KJV
9. Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build [shall be] wonderful great.

AMP
9. To prepare for me timber in abundance, for the house I am about to build shall be great and wonderful.

KJVP
9. Even to prepare H3559 me timber H6086 in abundance H7230 LD-NMS : for H3588 CONJ the house H1004 D-NMS which H834 RPRO I H589 PPRO-1MS am about to build H1129 [ shall ] [ be ] wonderful H6381 great H1419 AMS .

YLT
9. even to prepare for me trees in abundance, for the house that I am building [is] great and wonderful.

ASV
9. even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.

WEB
9. even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.

NASB
9. I will furnish as food for your servants, the hewers who cut the wood, twenty thousand kors of wheat, twenty thousand kors of barley, twenty thousand measures of wine, and twenty thousand measures of oil."

ESV
9. to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.

RV
9. even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.

RSV
9. to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.

NKJV
9. to prepare timber for me in abundance, for the temple which I am about to build [shall be] great and wonderful.

MKJV
9. in order to prepare plenty of timber for me. For the house which I am about to build shall be great and wonderful.

AKJV
9. Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.

NRSV
9. to prepare timber for me in abundance, for the house I am about to build will be great and wonderful.

NIV
9. to provide me with plenty of timber, because the temple I build must be large and magnificent.

NIRV
9. They'll provide me with plenty of lumber. That's because the temple I'm building must be large and beautiful.

NLT
9. An immense amount of timber will be needed, for the Temple I am going to build will be very large and magnificent.

MSG
9. to cut plenty of timber--I'm going to need a lot, for this house I'm building is going to be absolutely stunning--a showcase temple!

GNB
9. in preparing large quantities of timber, because this temple I intend to build will be large and magnificent.

NET
9. to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.

ERVEN
9. I will need lots of wood because the Temple I am building will be very large and beautiful.



మొత్తం 18 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18
  • కాగా లెబానోనునుండి సరళమ్రానులను దేవదారుమ్రానులను చందనపుమ్రానులను నాకు పంపుము; నేను కట్టించ బోవు మందిరము గొప్పదిగాను ఆశ్చర్యకరమైనదిగాను ఉండును గనుక నాకు మ్రానులు విస్తారముగా సిద్ధపరచుటకై నా పనివారు మీ పనివారితో కూడ పోవుదురు.
  • ERVTE

    సాధ్యమైనంత ఎక్కువ కలపను నాకు పంపించు. నేను నిర్మించబోయే ఆలయం చాల గొప్పదై, అద్భతమైనదిగా వుంటుంది.
  • IRVTE

    కాబట్టి లెబానోను నుండి సరళ మాను కలప, దేవదారు కలప, గంధపు చెక్కలు పంపించు. నేను కట్టించబోయే దేవాలయం చాల గొప్పదిగా, అద్భుతంగా ఉంటుంది కాబట్టి నాకు కలప విస్తారంగా సిద్ధపరచడానికి నా సేవకులు, నీ సేవకులు కలిసి పని చేస్తారు.
  • KJV

    Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
  • AMP

    To prepare for me timber in abundance, for the house I am about to build shall be great and wonderful.
  • KJVP

    Even to prepare H3559 me timber H6086 in abundance H7230 LD-NMS : for H3588 CONJ the house H1004 D-NMS which H834 RPRO I H589 PPRO-1MS am about to build H1129 shall be wonderful H6381 great H1419 AMS .
  • YLT

    even to prepare for me trees in abundance, for the house that I am building is great and wonderful.
  • ASV

    even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
  • WEB

    even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
  • NASB

    I will furnish as food for your servants, the hewers who cut the wood, twenty thousand kors of wheat, twenty thousand kors of barley, twenty thousand measures of wine, and twenty thousand measures of oil."
  • ESV

    to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.
  • RV

    even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
  • RSV

    to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.
  • NKJV

    to prepare timber for me in abundance, for the temple which I am about to build shall be great and wonderful.
  • MKJV

    in order to prepare plenty of timber for me. For the house which I am about to build shall be great and wonderful.
  • AKJV

    Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
  • NRSV

    to prepare timber for me in abundance, for the house I am about to build will be great and wonderful.
  • NIV

    to provide me with plenty of timber, because the temple I build must be large and magnificent.
  • NIRV

    They'll provide me with plenty of lumber. That's because the temple I'm building must be large and beautiful.
  • NLT

    An immense amount of timber will be needed, for the Temple I am going to build will be very large and magnificent.
  • MSG

    to cut plenty of timber--I'm going to need a lot, for this house I'm building is going to be absolutely stunning--a showcase temple!
  • GNB

    in preparing large quantities of timber, because this temple I intend to build will be large and magnificent.
  • NET

    to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.
  • ERVEN

    I will need lots of wood because the Temple I am building will be very large and beautiful.
మొత్తం 18 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References