పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
అపొస్తలుల కార్యములు
TEV
40. ఇంకను అనేక విధములైన మాటలతో సాక్ష్యమిచ్చిమీరు మూర్ఖులగు ఈ తరమువారికి వేరై రక్షణపొందుడని వారిని హెచ్చరించెను.

ERVTE
40. వాళ్ళకు అనేక మాటల ద్వారా ఎన్నో విషయాలు చెప్పాడు. అంతేకాక, వాళ్ళతో ఈ విధంగా బ్రతిమిలాడాడు: “వక్రబుద్ధులున్న ఈ తరం వాళ్ళనుండి విడిపోయి రక్షణ పొందండి.”

IRVTE
40. ఇంకా అతడు అనేక రకాలైన మాటలతో సాక్షమిచ్చి, “మీరు ఈ దుష్ట తరం నుండి వేరుపడి రక్షణ పొందండి” అని వారిని హెచ్చరించాడు.



KJV
40. And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

AMP
40. And [Peter] solemnly and earnestly witnessed (testified) and admonished (exhorted) with much more continuous speaking and warned (reproved, advised, encouraged) them, saying, Be saved from this crooked (perverse, wicked, unjust) generation.

KJVP
40. And G5037 PRT with many G4119 A-DPM-C other G2087 A-DPM words G3056 N-DPM did he testify G1263 V-INI-3S and G2532 CONJ exhort G3870 V-IAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Save G4982 V-APM-2P yourselves from G575 PREP this G3588 T-GSF untoward G4646 A-GSF generation G1074 N-GSF .

YLT
40. Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, `Be saved from this perverse generation;`

ASV
40. And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.

WEB
40. With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation!"

NASB
40. He testified with many other arguments, and was exhorting them, "Save yourselves from this corrupt generation."

ESV
40. And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."

RV
40. And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.

RSV
40. And he testified with many other words and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."

NKJV
40. And with many other words he testified and exhorted them, saying, "Be saved from this perverse generation."

MKJV
40. And with many other words he earnestly testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.

AKJV
40. And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

NRSV
40. And he testified with many other arguments and exhorted them, saying, "Save yourselves from this corrupt generation."

NIV
40. With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."

NIRV
40. Peter said many other things to warn them. He begged them, "Save yourselves from these evil people."

NLT
40. Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, "Save yourselves from this crooked generation!"

MSG
40. He went on in this vein for a long time, urging them over and over, "Get out while you can; get out of this sick and stupid culture!"

GNB
40. Peter made his appeal to them and with many other words he urged them, saying, "Save yourselves from the punishment coming on this wicked people!"

NET
40. With many other words he testified and exhorted them saying, "Save yourselves from this perverse generation!"

ERVEN
40. Peter warned them with many other words; he begged them, "Save yourselves from the evil of the people who live now!"



మొత్తం 47 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 40 / 47
  • ఇంకను అనేక విధములైన మాటలతో సాక్ష్యమిచ్చిమీరు మూర్ఖులగు ఈ తరమువారికి వేరై రక్షణపొందుడని వారిని హెచ్చరించెను.
  • ERVTE

    వాళ్ళకు అనేక మాటల ద్వారా ఎన్నో విషయాలు చెప్పాడు. అంతేకాక, వాళ్ళతో ఈ విధంగా బ్రతిమిలాడాడు: “వక్రబుద్ధులున్న ఈ తరం వాళ్ళనుండి విడిపోయి రక్షణ పొందండి.”
  • IRVTE

    ఇంకా అతడు అనేక రకాలైన మాటలతో సాక్షమిచ్చి, “మీరు ఈ దుష్ట తరం నుండి వేరుపడి రక్షణ పొందండి” అని వారిని హెచ్చరించాడు.
  • KJV

    And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
  • AMP

    And Peter solemnly and earnestly witnessed (testified) and admonished (exhorted) with much more continuous speaking and warned (reproved, advised, encouraged) them, saying, Be saved from this crooked (perverse, wicked, unjust) generation.
  • KJVP

    And G5037 PRT with many G4119 A-DPM-C other G2087 A-DPM words G3056 N-DPM did he testify G1263 V-INI-3S and G2532 CONJ exhort G3870 V-IAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Save G4982 V-APM-2P yourselves from G575 PREP this G3588 T-GSF untoward G4646 A-GSF generation G1074 N-GSF .
  • YLT

    Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, `Be saved from this perverse generation;`
  • ASV

    And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
  • WEB

    With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation!"
  • NASB

    He testified with many other arguments, and was exhorting them, "Save yourselves from this corrupt generation."
  • ESV

    And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
  • RV

    And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
  • RSV

    And he testified with many other words and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
  • NKJV

    And with many other words he testified and exhorted them, saying, "Be saved from this perverse generation."
  • MKJV

    And with many other words he earnestly testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.
  • AKJV

    And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
  • NRSV

    And he testified with many other arguments and exhorted them, saying, "Save yourselves from this corrupt generation."
  • NIV

    With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."
  • NIRV

    Peter said many other things to warn them. He begged them, "Save yourselves from these evil people."
  • NLT

    Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, "Save yourselves from this crooked generation!"
  • MSG

    He went on in this vein for a long time, urging them over and over, "Get out while you can; get out of this sick and stupid culture!"
  • GNB

    Peter made his appeal to them and with many other words he urged them, saying, "Save yourselves from the punishment coming on this wicked people!"
  • NET

    With many other words he testified and exhorted them saying, "Save yourselves from this perverse generation!"
  • ERVEN

    Peter warned them with many other words; he begged them, "Save yourselves from the evil of the people who live now!"
మొత్తం 47 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 40 / 47
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References