పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
అపొస్తలుల కార్యములు
TEV
28. కాబట్టి దేవునివలననైన యీ రక్షణ అన్యజనులయొద్దకు పంపబడి యున్నదని మీరు తెలిసికొందురు గాక,

ERVTE
28. “అందువల్ల మీరీ విషయాన్ని గ్రహించాలి. రక్షణను గురించి ఈ సందేశం యూదులు కాని వాళ్ళ వద్దకు పంపబడింది. వాళ్ళు వింటారు!”

IRVTE
28. కాబట్టి దేవుని వలన కలిగిన ఈ రక్షణ యూదేతరుల దగ్గరికి తరలి పోతున్నదని మీరు తెలుసుకుంటారు.



KJV
28. Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and [that] they will hear it.

AMP
28. So let it be understood by you then that [this message of] the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will listen [to it]! [Ps. 67:2.]

KJVP
28. Be G2077 V-PXM-3S it known G1110 A-NSN therefore G3767 CONJ unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ the G3588 T-NSN salvation G4992 A-NSN of God G2316 N-GSM is sent G649 V-2API-3S unto the G3588 T-DPN Gentiles G1484 N-DPN , and G2532 CONJ [ that ] they G846 P-NPM will hear G191 V-FDI-3P it .

YLT
28. `Be it known, therefore, to you, that to the nations was sent the salvation of God, these also will hear it;`

ASV
28. Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.

WEB
28. "Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles. They will also listen."

NASB
28. Let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."

ESV
28. Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."

RV
28. Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.

RSV
28. Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."

NKJV
28. "Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!"

MKJV
28. Therefore be it known to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will hear.

AKJV
28. Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and that they will hear it.

NRSV
28. Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."

NIV
28. "Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"

NIRV
28. "Here is what I want you to know. God has sent his salvation to people who are not Jews. And they will listen!"

NLT
28. So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it."

MSG
28. "You've had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they're going to receive it with open arms!"

GNB
28. And Paul concluded: "You are to know, then, that God's message of salvation has been sent to the Gentiles. They will listen!"

NET
28. "Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!"

ERVEN
28. "I want you Jews to know that God has sent his salvation to the non-Jewish people. They will listen!"



మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 28 / 31
  • కాబట్టి దేవునివలననైన యీ రక్షణ అన్యజనులయొద్దకు పంపబడి యున్నదని మీరు తెలిసికొందురు గాక,
  • ERVTE

    “అందువల్ల మీరీ విషయాన్ని గ్రహించాలి. రక్షణను గురించి ఈ సందేశం యూదులు కాని వాళ్ళ వద్దకు పంపబడింది. వాళ్ళు వింటారు!”
  • IRVTE

    కాబట్టి దేవుని వలన కలిగిన ఈ రక్షణ యూదేతరుల దగ్గరికి తరలి పోతున్నదని మీరు తెలుసుకుంటారు.
  • KJV

    Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
  • AMP

    So let it be understood by you then that this message of the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will listen to it! Ps. 67:2.
  • KJVP

    Be G2077 V-PXM-3S it known G1110 A-NSN therefore G3767 CONJ unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ the G3588 T-NSN salvation G4992 A-NSN of God G2316 N-GSM is sent G649 V-2API-3S unto the G3588 T-DPN Gentiles G1484 N-DPN , and G2532 CONJ that they G846 P-NPM will hear G191 V-FDI-3P it .
  • YLT

    `Be it known, therefore, to you, that to the nations was sent the salvation of God, these also will hear it;`
  • ASV

    Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • WEB

    "Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles. They will also listen."
  • NASB

    Let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."
  • ESV

    Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."
  • RV

    Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • RSV

    Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."
  • NKJV

    "Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!"
  • MKJV

    Therefore be it known to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will hear.
  • AKJV

    Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and that they will hear it.
  • NRSV

    Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."
  • NIV

    "Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"
  • NIRV

    "Here is what I want you to know. God has sent his salvation to people who are not Jews. And they will listen!"
  • NLT

    So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it."
  • MSG

    "You've had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they're going to receive it with open arms!"
  • GNB

    And Paul concluded: "You are to know, then, that God's message of salvation has been sent to the Gentiles. They will listen!"
  • NET

    "Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!"
  • ERVEN

    "I want you Jews to know that God has sent his salvation to the non-Jewish people. They will listen!"
మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 28 / 31
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References