పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
18. నీవు ఇవి నీ సేవకుడైన యాకో బువి, ఇది నా ప్రభువైన ఏశావుకొరకు పంపబడిన కానుక; అదిగో అతడు మా వెనుక వచ్చుచున్నాడని చెప్పుమని ఆజ్ఞాపించెను.

ERVTE
18. ‘ఇవి నీ సేవకుడైన యాకోబు మందలు. నా యజమాని ఏశావుకు కానుకగా యాకోబు వీటిని పంపించాడు. యాకోబు కూడా మా వెనుక వస్తున్నాడు’ అని నీవు చె ప్పాలి” అన్నాడు.

IRVTE
18. నువ్వు, ‘ఇవి నీ సేవకుడైన యాకోబువి, ఇది నా ప్రభువైన ఏశావు కోసం అతడు పంపిన కానుక. అదిగో అతడు మా వెనక వస్తున్నాడు’ అని చెప్పు” అని ఆజ్ఞాపించాడు.



KJV
18. Then thou shalt say, [They be] thy servant Jacob’s; it [is] a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he [is] behind us.

AMP
18. Then you shall say, They are your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau; and moreover, he is behind us.

KJVP
18. Then thou shalt say H559 , [ They ] [ be ] thy servant H5650 Jacob H3290 \'s ; it H1931 PPRO-3FS [ is ] a present H4503 NFS sent H7971 unto my lord H113 Esau H6215 : and , behold H2009 IJEC , also H1571 CONJ he H1931 PPRO-3MS [ is ] behind H310 us .

YLT
18. then thou hast said, Thy servant Jacob's: it [is] a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also [is] behind us.`

ASV
18. then thou shalt say They are thy servant Jacobs; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.

WEB
18. Then you shall say, 'They are your servant, Jacob's. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.'"

NASB
18. To the servant in the lead he gave this instruction: "When my brother Esau meets you, he may ask you, 'Whose man are you? Where are you going? To whom do these animals ahead of you belong?'

ESV
18. then you shall say, 'They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.'"

RV
18. then thou shalt say, {cf15i They be} thy servant Jacob-s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.

RSV
18. then you shall say, `They belong to your servant Jacob; they are a present sent to my lord Esau; and moreover he is behind us.'"

NKJV
18. "then you shall say, 'They [are] your servant Jacob's. It [is] a present sent to my lord Esau; and behold, he also [is] behind us.' "

MKJV
18. Then you shall say, Your servant Jacob's. It is a present sent to my lord Esau. And, behold, he also is behind us.

AKJV
18. Then you shall say, They be your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau: and, behold, also he is behind us.

NRSV
18. then you shall say, 'They belong to your servant Jacob; they are a present sent to my lord Esau; and moreover he is behind us.'"

NIV
18. then you are to say,`They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.'"

NIRV
18. "Then say to Esau, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift to you from him. And he is coming behind us.' "

NLT
18. You must reply, 'They belong to your servant Jacob, but they are a gift for his master Esau. Look, he is coming right behind us.'"

MSG
18. answer him like this, 'Your servant Jacob. They are a gift to my master Esau. He's on his way.'"

GNB
18. you must answer, 'They belong to your servant Jacob. He sends them as a present to his master Esau. Jacob himself is right behind us.' "

NET
18. then you must say, 'They belong to your servant Jacob. They have been sent as a gift to my lord Esau. In fact Jacob himself is behind us.'"

ERVEN
18. then you should answer, 'These animals belong to your servant Jacob. He sent them as a gift to you, my master Esau. And he also is coming behind us.'"



మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 18 / 32
  • నీవు ఇవి నీ సేవకుడైన యాకో బువి, ఇది నా ప్రభువైన ఏశావుకొరకు పంపబడిన కానుక; అదిగో అతడు మా వెనుక వచ్చుచున్నాడని చెప్పుమని ఆజ్ఞాపించెను.
  • ERVTE

    ‘ఇవి నీ సేవకుడైన యాకోబు మందలు. నా యజమాని ఏశావుకు కానుకగా యాకోబు వీటిని పంపించాడు. యాకోబు కూడా మా వెనుక వస్తున్నాడు’ అని నీవు చె ప్పాలి” అన్నాడు.
  • IRVTE

    నువ్వు, ‘ఇవి నీ సేవకుడైన యాకోబువి, ఇది నా ప్రభువైన ఏశావు కోసం అతడు పంపిన కానుక. అదిగో అతడు మా వెనక వస్తున్నాడు’ అని చెప్పు” అని ఆజ్ఞాపించాడు.
  • KJV

    Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
  • AMP

    Then you shall say, They are your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau; and moreover, he is behind us.
  • KJVP

    Then thou shalt say H559 , They be thy servant H5650 Jacob H3290 \'s ; it H1931 PPRO-3FS is a present H4503 NFS sent H7971 unto my lord H113 Esau H6215 : and , behold H2009 IJEC , also H1571 CONJ he H1931 PPRO-3MS is behind H310 us .
  • YLT

    then thou hast said, Thy servant Jacob's: it is a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also is behind us.`
  • ASV

    then thou shalt say They are thy servant Jacobs; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
  • WEB

    Then you shall say, 'They are your servant, Jacob's. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.'"
  • NASB

    To the servant in the lead he gave this instruction: "When my brother Esau meets you, he may ask you, 'Whose man are you? Where are you going? To whom do these animals ahead of you belong?'
  • ESV

    then you shall say, 'They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.'"
  • RV

    then thou shalt say, {cf15i They be} thy servant Jacob-s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
  • RSV

    then you shall say, `They belong to your servant Jacob; they are a present sent to my lord Esau; and moreover he is behind us.'"
  • NKJV

    "then you shall say, 'They are your servant Jacob's. It is a present sent to my lord Esau; and behold, he also is behind us.' "
  • MKJV

    Then you shall say, Your servant Jacob's. It is a present sent to my lord Esau. And, behold, he also is behind us.
  • AKJV

    Then you shall say, They be your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
  • NRSV

    then you shall say, 'They belong to your servant Jacob; they are a present sent to my lord Esau; and moreover he is behind us.'"
  • NIV

    then you are to say,`They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.'"
  • NIRV

    "Then say to Esau, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift to you from him. And he is coming behind us.' "
  • NLT

    You must reply, 'They belong to your servant Jacob, but they are a gift for his master Esau. Look, he is coming right behind us.'"
  • MSG

    answer him like this, 'Your servant Jacob. They are a gift to my master Esau. He's on his way.'"
  • GNB

    you must answer, 'They belong to your servant Jacob. He sends them as a present to his master Esau. Jacob himself is right behind us.' "
  • NET

    then you must say, 'They belong to your servant Jacob. They have been sent as a gift to my lord Esau. In fact Jacob himself is behind us.'"
  • ERVEN

    then you should answer, 'These animals belong to your servant Jacob. He sent them as a gift to you, my master Esau. And he also is coming behind us.'"
మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 18 / 32
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References