పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
2. వారు ఐగుప్తునుండి తెచ్చిన ధాన్యము తినివేసిన తరువాత వారి తండ్రిమీరు మరల వెళ్లి మనకొరకు కొంచెము ఆహారము కొనుడని వారితో అనగా

ERVTE
2. ప్రజలు ఈజిప్టునుండి తెచ్చుకొన్న ధాన్యం అంతా తినేసారు. ధాన్యం అయిపోయినప్పుడు, “మళ్లీ ఈజిప్టు వెళ్లి, మనం తినేందుకు మరింత ధాన్యం కొనండి” అని యాకోబు తన కుమారులతో చెప్పాడు.

IRVTE
2. వారు ఐగుప్తునుండి తెచ్చిన ధాన్యం తినివేసిన తరువాత వారి తండ్రి “మీరు మళ్ళీ వెళ్ళి మన కోసం కొంచెం ఆహారం కొనండి” అని వారితో అన్నాడు.



KJV
2. And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

AMP
2. And when [the families of Jacob's sons] had eaten up the grain which the men had brought from Egypt, their father said to them, Go again; buy us a little food.

KJVP
2. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when H834 RPRO they had eaten up H3615 the corn H7668 which H834 RPRO they had brought H935 out of Egypt H4714 , their father H1 CMS-3MP said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , Go again H7725 , buy H7666 us a little H4592 AMS food H400 NMS .

YLT
2. and it cometh to pass, when they have finished eating the corn which they brought from Egypt, that their father saith unto them, `Turn back, buy for us a little food.`

ASV
2. And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

WEB
2. It happened, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little more food."

NASB
2. So when they had used up all the rations they had brought from Egypt, their father said to them, "Go back and procure us a little more food."

ESV
2. And when they had eaten the grain that they had brought from Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little food."

RV
2. And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

RSV
2. And when they had eaten the grain which they had brought from Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little food."

NKJV
2. And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, "Go back, buy us a little food."

MKJV
2. And it happened, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food.

AKJV
2. And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food.

NRSV
2. And when they had eaten up the grain that they had brought from Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little more food."

NIV
2. So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, "Go back and buy us a little more food."

NIRV
2. After a while Jacob's family had eaten all of the grain the brothers had brought from Egypt. So their father said to them, "Go back. Buy us a little more food."

NLT
2. When the grain they had brought from Egypt was almost gone, Jacob said to his sons, "Go back and buy us a little more food."

MSG
2. When they had eaten all the food they had brought back from Egypt, their father said, "Go back and get some more food."

GNB
2. and when the family of Jacob had eaten all the grain which had been brought from Egypt, Jacob said to his sons, "Go back and buy a little food for us."

NET
2. When they finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them, "Return, buy us a little more food."

ERVEN
2. The people ate all the grain they had brought from Egypt. When that grain was gone, Jacob said to his sons, "Go to Egypt and buy some more grain for us to eat."



మొత్తం 34 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 2 / 34
  • వారు ఐగుప్తునుండి తెచ్చిన ధాన్యము తినివేసిన తరువాత వారి తండ్రిమీరు మరల వెళ్లి మనకొరకు కొంచెము ఆహారము కొనుడని వారితో అనగా
  • ERVTE

    ప్రజలు ఈజిప్టునుండి తెచ్చుకొన్న ధాన్యం అంతా తినేసారు. ధాన్యం అయిపోయినప్పుడు, “మళ్లీ ఈజిప్టు వెళ్లి, మనం తినేందుకు మరింత ధాన్యం కొనండి” అని యాకోబు తన కుమారులతో చెప్పాడు.
  • IRVTE

    వారు ఐగుప్తునుండి తెచ్చిన ధాన్యం తినివేసిన తరువాత వారి తండ్రి “మీరు మళ్ళీ వెళ్ళి మన కోసం కొంచెం ఆహారం కొనండి” అని వారితో అన్నాడు.
  • KJV

    And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.
  • AMP

    And when the families of Jacob's sons had eaten up the grain which the men had brought from Egypt, their father said to them, Go again; buy us a little food.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when H834 RPRO they had eaten up H3615 the corn H7668 which H834 RPRO they had brought H935 out of Egypt H4714 , their father H1 CMS-3MP said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , Go again H7725 , buy H7666 us a little H4592 AMS food H400 NMS .
  • YLT

    and it cometh to pass, when they have finished eating the corn which they brought from Egypt, that their father saith unto them, `Turn back, buy for us a little food.`
  • ASV

    And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.
  • WEB

    It happened, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little more food."
  • NASB

    So when they had used up all the rations they had brought from Egypt, their father said to them, "Go back and procure us a little more food."
  • ESV

    And when they had eaten the grain that they had brought from Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little food."
  • RV

    And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.
  • RSV

    And when they had eaten the grain which they had brought from Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little food."
  • NKJV

    And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, "Go back, buy us a little food."
  • MKJV

    And it happened, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food.
  • AKJV

    And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food.
  • NRSV

    And when they had eaten up the grain that they had brought from Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little more food."
  • NIV

    So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, "Go back and buy us a little more food."
  • NIRV

    After a while Jacob's family had eaten all of the grain the brothers had brought from Egypt. So their father said to them, "Go back. Buy us a little more food."
  • NLT

    When the grain they had brought from Egypt was almost gone, Jacob said to his sons, "Go back and buy us a little more food."
  • MSG

    When they had eaten all the food they had brought back from Egypt, their father said, "Go back and get some more food."
  • GNB

    and when the family of Jacob had eaten all the grain which had been brought from Egypt, Jacob said to his sons, "Go back and buy a little food for us."
  • NET

    When they finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them, "Return, buy us a little more food."
  • ERVEN

    The people ate all the grain they had brought from Egypt. When that grain was gone, Jacob said to his sons, "Go to Egypt and buy some more grain for us to eat."
మొత్తం 34 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 2 / 34
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References