పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లూకా సువార్త
TEV
53. ఆయన అక్కడనుండి వెళ్లినప్పుడు శాస్త్రులును పరి సయ్యులును ఆయన మీద నిండ పగబట్టి ఆయన మీద నేరము మోపవలెనని యుండి, ఆయన నోట నుండి వచ్చు ఏమాటనైనను పట్టుకొనుటకు పొంచి,

ERVTE
53. యేసు అక్కడినుండి వెళ్ళిన తర్వాత పరిసయ్యులును, శాస్త్రులును ఆయనను ఇంకా ఎక్కువగా వ్యతిరేకించారు. ప్రశ్నలతో ఆయన్ని వేధించారు.

IRVTE
53. (53-54) ఆయన అక్కడ నుండి వెళ్ళి పోయిన తరువాత ధర్మశాస్త్ర పండితులూ పరిసయ్యులూ ఆయన మీద పగ పట్టి ఆయన మీద నేరం మోపడానికై ఆయన మాటల్లో తప్పు పట్టుకోడానికి చూస్తూ ఆయనతో వాదిస్తూ వచ్చారు.



KJV
53. And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things:

AMP
53. Now while He [was] speaking these [things] to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly hostile towards [Him] and to be attacking Him with questions concerning many things,

KJVP
53. And G1161 CONJ as he G846 P-GSM said G3004 V-PAP-GSM these things G5023 D-APN unto G4314 PREP them G846 P-APM , the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM began G756 V-ADI-3P to urge G1758 V-PAN [ him ] vehemently G1171 ADV , and G2532 CONJ to provoke him to speak G653 V-PAN of G4012 PREP many things G4119 A-GPN-C :

YLT
53. And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things,

ASV
53. And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;

WEB
53. As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;

NASB
53. When he left, the scribes and Pharisees began to act with hostility toward him and to interrogate him about many things,

ESV
53. As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,

RV
53. And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon {cf15i him} vehemently, and to provoke him to speak of many things;

RSV
53. As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard, and to provoke him to speak of many things,

NKJV
53. And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail [Him] vehemently, and to cross-examine Him about many things,

MKJV
53. And as He said these things to them, the scribes and Pharisees began to be terribly angry, and to draw Him out concerning many things,

AKJV
53. And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

NRSV
53. When he went outside, the scribes and the Pharisees began to be very hostile toward him and to cross-examine him about many things,

NIV
53. When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,

NIRV
53. When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law strongly opposed him. They threw a lot of questions at him.

NLT
53. As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.

MSG
53. As soon as Jesus left the table, the religion scholars and Pharisees went into a rage. They went over and over everything he said,

GNB
53. When Jesus left that place, the teachers of the Law and the Pharisees began to criticize him bitterly and ask him questions about many things,

NET
53. When he went out from there, the experts in the law and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to ask him hostile questions about many things,

ERVEN
53. When Jesus went out, the teachers of the law and the Pharisees began to give him much trouble. They tried to make him answer questions about many things.



మొత్తం 54 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 53 / 54
  • ఆయన అక్కడనుండి వెళ్లినప్పుడు శాస్త్రులును పరి సయ్యులును ఆయన మీద నిండ పగబట్టి ఆయన మీద నేరము మోపవలెనని యుండి, ఆయన నోట నుండి వచ్చు ఏమాటనైనను పట్టుకొనుటకు పొంచి,
  • ERVTE

    యేసు అక్కడినుండి వెళ్ళిన తర్వాత పరిసయ్యులును, శాస్త్రులును ఆయనను ఇంకా ఎక్కువగా వ్యతిరేకించారు. ప్రశ్నలతో ఆయన్ని వేధించారు.
  • IRVTE

    (53-54) ఆయన అక్కడ నుండి వెళ్ళి పోయిన తరువాత ధర్మశాస్త్ర పండితులూ పరిసయ్యులూ ఆయన మీద పగ పట్టి ఆయన మీద నేరం మోపడానికై ఆయన మాటల్లో తప్పు పట్టుకోడానికి చూస్తూ ఆయనతో వాదిస్తూ వచ్చారు.
  • KJV

    And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
  • AMP

    Now while He was speaking these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly hostile towards Him and to be attacking Him with questions concerning many things,
  • KJVP

    And G1161 CONJ as he G846 P-GSM said G3004 V-PAP-GSM these things G5023 D-APN unto G4314 PREP them G846 P-APM , the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM and G2532 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM began G756 V-ADI-3P to urge G1758 V-PAN him vehemently G1171 ADV , and G2532 CONJ to provoke him to speak G653 V-PAN of G4012 PREP many things G4119 A-GPN-C :
  • YLT

    And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things,
  • ASV

    And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
  • WEB

    As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
  • NASB

    When he left, the scribes and Pharisees began to act with hostility toward him and to interrogate him about many things,
  • ESV

    As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
  • RV

    And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon {cf15i him} vehemently, and to provoke him to speak of many things;
  • RSV

    As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard, and to provoke him to speak of many things,
  • NKJV

    And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,
  • MKJV

    And as He said these things to them, the scribes and Pharisees began to be terribly angry, and to draw Him out concerning many things,
  • AKJV

    And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
  • NRSV

    When he went outside, the scribes and the Pharisees began to be very hostile toward him and to cross-examine him about many things,
  • NIV

    When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  • NIRV

    When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law strongly opposed him. They threw a lot of questions at him.
  • NLT

    As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • MSG

    As soon as Jesus left the table, the religion scholars and Pharisees went into a rage. They went over and over everything he said,
  • GNB

    When Jesus left that place, the teachers of the Law and the Pharisees began to criticize him bitterly and ask him questions about many things,
  • NET

    When he went out from there, the experts in the law and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to ask him hostile questions about many things,
  • ERVEN

    When Jesus went out, the teachers of the law and the Pharisees began to give him much trouble. They tried to make him answer questions about many things.
మొత్తం 54 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 53 / 54
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References