పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఫిలిప్పీయులకు
TEV
14. మరియు సహోదరులైన వారిలో ఎక్కువమంది నా బంధకముల మూలముగా ప్రభువునందు స్థిర విశ్వాసము గలవారై, నిర్భయముగా దేవుని వాక్యము బోధించుటకు మరి విశేషధైర్యము తెచ్చుకొనిరి.

ERVTE
14. ఈ సంకెళ్ళ మూలంగా, ప్రభువు కారణంగా నా సోదరులైన అనేకులకు దైవసందేశం బోధించటానికి ప్రోత్సాహం కలిగింది. వాళ్ళు ఇంకా ఎక్కువ ధైర్యంతో భయం లేకుండా మాట్లాడగలుగుతున్నారు.

IRVTE
14. అంతేకాక, ప్రభువులోని సోదరుల్లో ఎక్కువమంది నా బంధకాలను బట్టి స్థిర విశ్వాసం కలిగి, నిర్భయంగా దేవుని వాక్కు ప్రకటించడానికి ఎక్కువ ధైర్యం తెచ్చుకున్నారు.



KJV
14. And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

AMP
14. And [also] most of the brethren have derived fresh confidence in the Lord because of my chains and are much more bold to speak and publish fearlessly the Word of God [acting with more freedom and indifference to the consequences].

KJVP
14. And G2532 CONJ many G4119 A-APM-C of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM brethren G80 N-GPM in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , waxing confident G3982 V-2RAP-APM by my G3588 T-DPM bonds G1199 N-DPM , are much more bold G5111 V-PAN to speak G2980 V-PAN the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM without fear G870 ADV .

YLT
14. and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.

ASV
14. and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.

WEB
14. and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.

NASB
14. and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.

ESV
14. And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word without fear.

RV
14. and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.

RSV
14. and most of the brethren have been made confident in the Lord because of my imprisonment, and are much more bold to speak the word of God without fear.

NKJV
14. and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.

MKJV
14. And most of the brothers in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the Word without fear.

AKJV
14. And many of the brothers in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

NRSV
14. and most of the brothers and sisters, having been made confident in the Lord by my imprisonment, dare to speak the word with greater boldness and without fear.

NIV
14. Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.

NIRV
14. Because I am being held by chains, most of the believers in the Lord have become bolder. They now speak God's word more boldly and without fear.

NLT
14. And because of my imprisonment, most of the believers here have gained confidence and boldly speak God's message without fear.

MSG
14. Not only that, but most of the Christians here have become far more sure of themselves in the faith than ever, speaking out fearlessly about God, about the Messiah.

GNB
14. And my being in prison has given most of the believers more confidence in the Lord, so that they grow bolder all the time to preach the message fearlessly.

NET
14. and most of the brothers and sisters, having confidence in the Lord because of my imprisonment, now more than ever dare to speak the word fearlessly.

ERVEN
14. My being in prison has caused most of the believers to put their trust in the Lord and to show more courage in telling people God's message.



మొత్తం 30 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 30
  • మరియు సహోదరులైన వారిలో ఎక్కువమంది నా బంధకముల మూలముగా ప్రభువునందు స్థిర విశ్వాసము గలవారై, నిర్భయముగా దేవుని వాక్యము బోధించుటకు మరి విశేషధైర్యము తెచ్చుకొనిరి.
  • ERVTE

    ఈ సంకెళ్ళ మూలంగా, ప్రభువు కారణంగా నా సోదరులైన అనేకులకు దైవసందేశం బోధించటానికి ప్రోత్సాహం కలిగింది. వాళ్ళు ఇంకా ఎక్కువ ధైర్యంతో భయం లేకుండా మాట్లాడగలుగుతున్నారు.
  • IRVTE

    అంతేకాక, ప్రభువులోని సోదరుల్లో ఎక్కువమంది నా బంధకాలను బట్టి స్థిర విశ్వాసం కలిగి, నిర్భయంగా దేవుని వాక్కు ప్రకటించడానికి ఎక్కువ ధైర్యం తెచ్చుకున్నారు.
  • KJV

    And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
  • AMP

    And also most of the brethren have derived fresh confidence in the Lord because of my chains and are much more bold to speak and publish fearlessly the Word of God acting with more freedom and indifference to the consequences.
  • KJVP

    And G2532 CONJ many G4119 A-APM-C of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM brethren G80 N-GPM in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , waxing confident G3982 V-2RAP-APM by my G3588 T-DPM bonds G1199 N-DPM , are much more bold G5111 V-PAN to speak G2980 V-PAN the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM without fear G870 ADV .
  • YLT

    and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.
  • ASV

    and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
  • WEB

    and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
  • NASB

    and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.
  • ESV

    And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word without fear.
  • RV

    and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
  • RSV

    and most of the brethren have been made confident in the Lord because of my imprisonment, and are much more bold to speak the word of God without fear.
  • NKJV

    and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
  • MKJV

    And most of the brothers in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the Word without fear.
  • AKJV

    And many of the brothers in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
  • NRSV

    and most of the brothers and sisters, having been made confident in the Lord by my imprisonment, dare to speak the word with greater boldness and without fear.
  • NIV

    Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
  • NIRV

    Because I am being held by chains, most of the believers in the Lord have become bolder. They now speak God's word more boldly and without fear.
  • NLT

    And because of my imprisonment, most of the believers here have gained confidence and boldly speak God's message without fear.
  • MSG

    Not only that, but most of the Christians here have become far more sure of themselves in the faith than ever, speaking out fearlessly about God, about the Messiah.
  • GNB

    And my being in prison has given most of the believers more confidence in the Lord, so that they grow bolder all the time to preach the message fearlessly.
  • NET

    and most of the brothers and sisters, having confidence in the Lord because of my imprisonment, now more than ever dare to speak the word fearlessly.
  • ERVEN

    My being in prison has caused most of the believers to put their trust in the Lord and to show more courage in telling people God's message.
మొత్తం 30 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 30
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References